日内瓦大学2月将举办翻译教学法培训
New Course: Translation Didactics University of Geneva, Switzerland 1st to 25 February 2009 Properly use pedagogical and...

『译网』New Course: Translation Didactics University of Geneva, Switzerland 1st to 25 February 2009 Properly use pedagogical and...
2008年1月9日,全国政协委员、原商务部副部长魏建国表示,将出席今年3月下旬在深圳召开的中国国际企业全球化高峰论坛暨2009中国国际翻译产业论坛作大会并做主旨发言。 魏建国同志是应中国翻译协会邀请,成为大会主旨发言人的。他表示,中国译协举...
中国作协鲁迅文学院举办的第十届中青年作家高级研讨班(少数民族文学翻译家班)1月9日圆满结业,此举对大力培养少数民族翻译人才,促进少数民族文学事业的发展有着重要意义。 少数民族文学翻译家班为期两个月,来自新疆、内蒙古、广西等地12个民族的47...
杨全红 在当前中国译坛上,活跃着一个与众不同的人,他就是四川省的译者刘荣跃先生。据悉,仅2003年他就自己翻译和作主编、审译在全国组织翻译了30部各种优秀图书。如最近为广西师范大学和中国人民大学两个知名出版社翻译和组织翻译了《安德鲁・兰童话...
许先生二战时曾给飞虎队陈纳德将军做翻译,他认为中国人做翻译“世界一流”,“自卑使人落后、自豪使人进步”,“我要在文学上恢复中国人的自信心,我们的文学翻译就比外国人强。如果有人挑战,我敢应战! 在“中译外――中国走向世界之路”高层论坛上,老人...
村上春树坚持每天慢跑 以高昂代价从上海译文出版社抢来村上春树作品的南海出版公司,看来是要颠覆读者十多年来阅读村上春树的习惯了。刚刚由南海出版公司出版的村上春树《当我谈跑步时我谈些什么》的译者栏上,不再是熟悉的“林少华”,而是一个陌生的“施小...
中国翻译协会将于2009年正式推出大学本科翻译师资培训证书课程。课程由中国翻译协会策划主办,美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院参与课程设计。课程采用模块培训的方式,力图为学员提供涵盖口笔译实务、口笔译教学以及翻译理论研究等全面、系统的训练。...
2008年12月26日,中国译协对外传播翻译委员会第17次中译英研讨会议在北京举行。本此会议由国务院法制办公室承办,外交部、商务部、文化部、中联部、国务院法制办、新华社、中国日报社、中国国际广播电台、中央编译局、中国外文局、中国对外翻译出版...
高志凯 按:近日,外交部英文翻译权威专家同我一起探讨如何把“不折腾”翻译成英文,以下是我的建议。 2008年12月18日,胡锦涛总书记在纪念改革开放三十周年大会上发表重要讲话, 提出了“不动摇、不懈怠、不折腾”的重要思想,为今后...
全国翻译专业资格(水平)考试是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文局实施与管理的一项国家职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证。 资格考试从2003年12月...
新年伊始,日本作家村上春树的“回想录”《当我跑步时,我谈些什么》在各大书店亮相。记者昨日从南海出版公司获悉,该书的译者是通过网上公开征集而来,活动收到了来自国内以及日本近50位译者的试译稿件,就连央视主持人朱迅也辗转找到出版方,希望参加角逐...
一直以来,村上春树的书在中国的译者都是林少华,几十年下来,不少人已经习惯了他的翻译风格。今年,村上春树新作《当我谈跑步时,我谈些什么》出版,但翻译者换成了施小炜。 去年7月,拿到村上春树被看作是“回想录”的新书版权后,南海出版公司为...