订阅:Posts 评论 关注我们: 新浪微博 腾讯微博

当前位置:首页 » 文章标签:"翻译家"

“老神仙”陆谷孙:质本洁来还洁去

“老神仙”陆谷孙:质本洁来还洁去

2016年7月28日下午1时39分,复旦大学外国语言文学学院教授、博导,上海翻译家协会理事,中国作家协会上海分会会员陆谷孙先生在上海新华医院去世,享年76岁。 陆谷孙先生曾经主编《英汉大词典》。他曾说,编词典就像做厨子,受不了做饭做菜的热气,就不要轻易进词典编纂的厨房。 1976年起,他[……] Read...
2015: 语言服务业的变革之年

2015: 语言服务业的变革之年

厦门精艺达翻译公司董事长韦忠和、对外经贸大学国际语言服务与管理研究所副所长崔启亮发文回顾了 2015 年语言服务行业的变化,解读语言服务三大发展趋势:云技术、机器翻译、协作。全文如下: 2015...
中国译协名誉理事沙博理在京逝世

中国译协名誉理事沙博理在京逝世

中国人民政治协商会议第六届至第十二届全国委员会委员(任期最长、年龄最大的现任外裔全国政协委员)、著名美裔中国籍翻译家和作家、中国翻译协会名誉理事、中国作家协会会员、宋庆龄基金会名誉理事、中国外文局和人民画报社老专家、中国翻译与对外传播领域的杰出代表沙博理先生(Sidney...
翻译家黄友义做客大连外事讲坛

翻译家黄友义做客大连外事讲坛

9月26日,由大连市外事(侨务)办公室主办,第九次大连外事讲坛于市委党校报告厅举行。 全国翻译研究生专业教学指导委员会主任、《中国翻译》杂志主编黄友义,作了题为“全球化时代的翻译:把握话语权,树立良好国际形象”的专题讲座。讲座中,黄友义根据多年的实践经验,结合当前国际形势,深刻地阐述了当代翻译[……] Read...
著名翻译家孙仲旭逝世 曾翻译《麦田里的守望者》

著名翻译家孙仲旭逝世 曾翻译《麦田里的守望者》

8月28日,曾翻译过《麦田里的守望者》、《一九八四》等经典文学作品的青年翻译家孙仲旭在广州辞世,享年41岁。 孙仲旭因抑郁症而自杀离世,他的儿子称“爸爸已经解脱了”。 已出版译作37种 孙仲旭生于1973年,毕业于郑州大学外文系,曾长期供职于广州某航运公司,业余从事文学翻译[……] Read...
出版界、翻译界两位前辈相继辞世

出版界、翻译界两位前辈相继辞世

近日,出版界、翻译界接连有两位前辈仙逝——孙绳武先生和曹苏玲女士,他们都长期供职于人民文学出版社,为读者带来了大量优秀的外国文学作品。 孙绳武先生逝于2014年6月9日,享年97岁。他曾任人文社副总编辑,长期从事外国文学的编辑、出版和翻译工作。他是人文社的副牌“外国文学出版社”[……] Read...
著名出版家、翻译家孙绳武先生辞世

著名出版家、翻译家孙绳武先生辞世

6月9日,中国作家协会会员、著名出版家、翻译家、人民文学出版社原副总编辑、专家委员会委员、编审、离休干部孙绳武先生逝世,享年97岁。 孙绳武,又名孙玮,1936年参加革命工作,1942年毕业于西北大学商学院,主修俄文。1947年,转入苏联驻华大使馆文化处工作。1949年,进入时代出版社[……] Read...
《哈利·波特》译者南大与学子交流

《哈利·波特》译者南大与学子交流

日前,《哈利·波特》译者马爱农,现身南大仙林校区,与学子们分享了自己与文学翻译的渊源故事。提到她的著名译作——《哈利·波特》系列,她表示,最难翻译的当属那些神奇的咒语了。 马爱农是南京人,也是南大校友,她的翻译工作始于在南大读书的最后一年,她的编辑学老师要求递交一份模拟出版选题[……] Read...
翻译家的“牌戏人生”

翻译家的“牌戏人生”

如今,我手里的牌都将打尽,也许最后的一张——寿命,也随时可能被发牌者收去。但目前,它还在我手里,我正摸索着这张牌的玩法,我要玩得自在一些,潇洒一些,我也希望我玩的游戏能与人同乐。 年轻时浸入肺腑的四川盆地和云贵高原的“野性”,常常叫我坐卧不宁,想干一点儿出格的事。 ——傅惟慈[……] Read...
翻译家林少华:能译好村上春树,当下只有我自己

翻译家林少华:能译好村上春树,当下只有我自己

喝鸡尾酒的都市小资与割红高粱的壮汉,有何内在联系?近日,翻译家林少华作客上海文化广场“剧艺堂”读书品鉴会,解读他眼中的村上春树与莫言。 “莫言与村上都是天才文体家” 林少华因翻译村上春树《挪威的森林》成名,陆续翻译过32卷的村上春树文集、夏目漱石、芥川龙之介、川端康成等日本名家作[……] Read...
© 2002-2014 『译网』  |  闽公网安备 35020302001188号 |  闽ICP备09004873号 | 订阅:Posts · Powered by WordPress