订阅:文章 评论 关注我们: 新浪微博 腾讯微博

译界快讯

英国的翻译小说市场

  • 视频字幕翻译创业公司Amara获投100万美元
  • 佛学英文读书(翻译)班在中国佛学院开班
  • 美国:电话翻译需求旺盛
  • 日本电视台重视华人观众 争相导入中文翻译系统
  • 新加坡《联合早报》:给翻译把关
  • 《翻译人生》在京首映

经验分享

Trados(翻译的)经验

  • 余晟的四条翻译心得
  • (倾私囊-我的翻译路缩影)写给非外语专业的英语笔译新手/为熟手代言
  • 应聘翻译职位的经历
  • 翻译新人 (学习英语) 要遵循的成功法则
  • 华人翻译需要承担社会责任(华媒集萃)
  • 职业翻译要攻克的几座“堡垒”

翻译技术

计算机辅助翻译课程:第七讲

  • 计算机辅助翻译课程:第六讲
  • ORCIT – 口译培训网络资源
  • 计算机辅助翻译课程:第五讲
  • 计算机辅助翻译课程:第四讲
  • 计算机辅助翻译课程:第三讲
  • 微软展示实时语音翻译软件

译界人物

翻译是一场艳遇,所以要翻最爱的作家

  • 从士兵到教授——访龙游籍著名翻译家、南京大学研究生院常务副院长许钧
  • 余光中:翻译如婚姻 是一种妥协的艺术
  • 老翻译家译诗三年出版无门
  • 草根翻译 风生水起
  • 林少华:翻译家应有自律精神和社会责任
  • 周作人兄弟失和成秘案 曾想翻译色情小说未果

趣闻雷译

神翻译令欧美大牌变中国歌手

  • 译员最不想听到的十句话
  • 网友质疑“爱我昆明 美在春城”英文翻译有歧义
  • “大毒枭”糯康会三国语言 押解专机配备翻译及医护人员
  • 日本时报:西方翻译扭曲中国现实
  • 路名翻译“混搭”老外看了迷糊
  • 粗心翻译酿外交丑闻

文学文化

与国家名有关的英语复合词

  • “人民陪审员制”如何正确翻译
  • 北大招收港生面试题目:请将“江湖”翻译成外文
  • 高二女生登《天天向上》为“音乐之声”当翻译
  • 作家林文月、书法家董阳孜获台湾最高文化奖
  • 伦敦奥运会口号发布 ”Inspire A Generation“
  • 老外说的“有趣”并非好词
© 2012 『译网』- 语言服务行业资讯,行业日历,翻译人才,翻译论坛,翻译博客 · 订阅:文章 · Powered by WordPress