
英语翻译:世上最难翻译的词语
据英国《泰晤士报》报道,在全球1000名翻译人员的协助下,英国伦敦“今日翻译”公司近日评选出当今世上最难翻译的词语,其中,班图人的希鲁巴语“ilunga”一词位居榜首,它的意思是:世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次。 在英语方面,意思为...

『译网』
据英国《泰晤士报》报道,在全球1000名翻译人员的协助下,英国伦敦“今日翻译”公司近日评选出当今世上最难翻译的词语,其中,班图人的希鲁巴语“ilunga”一词位居榜首,它的意思是:世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次。 在英语方面,意思为...

为促进中国影视剧走进非洲,一批国产影视剧优秀作品的法语译制工作在历时2个月的紧张忙碌后,终于圆满完成并于6月19日在北京歌神录音棚举行了杀青仪式。 中国国际广播电台副总编辑任谦、影视译制中心主任王刚建、西欧拉美中心副主任姜涛等出席了仪式,参...

近日,网友“大约在重庆”在微博上自制了一套《2013年城市居民考试题》,称是重庆土著居民基础考题,引起网友围观。 考题从历史、方言、食物、传统等多方面,考查“考生”对重庆的了解程度。如:重庆人最爱吃什么面?“雄起”在重庆方言中是什么意思?重...

近日,有媒体爆料称:中国男篮球员和教练关系紧张,篮协紧急更换翻译以改善沟通。对此传言,中国篮协以一纸声明驳斥:完全是无中生有。该媒体报道称:“据传,由于对扬纳基斯的铁腕风格心生不满,中国男篮有多名队员、特别是老队员,与扬帅之间的关系出现了紧...

据英国《华商报》报道,近30名英国华人因涉嫌在驾照笔试中作弊,被宣布考试无效,吊销驾照。在这一系列犯罪中起主导作用的一名中文女翻译被捕入狱。近日又发生一起类似案件,一华人男翻译在约200名华人驾照笔试中弄虚作假,被判入狱一年。 这位姓许的男...

热爱法国文学作品《小王子》、《包法利夫人》和《追寻逝去的时光》等书的读者一定对译者周克希不陌生。相较一般译本的晦涩拗口,周克希的译本语言十分流畅优美,符合中国读者的语言习惯,深受文学爱好者的喜爱。 从2003年开始,周克希以一己之力翻译法国...

由于历史和文化上的差异,汉英词语之间存在着或显或隐的翻译上的陷阱,导致汉译英远比英译汉易于出错。用鲁迅的话说,就是“词典不离手,冷汗不离身。”这提醒译者必须对这些差异心中有数,然后再调和这些差异,“摆平”这些差异。为此,要迈好下面八道坎儿,...

Twitter正在进行一项翻译试验,此功能使用户不仅能看到微博的原文,还能看到下面一行的英语译文。此前翻译试验含括了意大利语、法语和西班牙语,现在又增加了阿拉伯语。这些翻译功能由微软的搜索应用“必应”提供。 实时翻译微博内容无疑是个好点子,...

在外事活动中,讲究礼仪也是必不可少的。而且,礼仪自古以来就被视为人际相交的润滑剂,恰如其分的礼仪可以增进了解、加深友谊。 第一部分 词汇 一、基本词汇 开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 开幕词 opening ...

1. 九阳神功 nine mans power (九个男人的力量,强!) 2. 九阴真经 nine woman story (九个女人的故事,有点乱。) 3. 九阴白骨爪 nine woman catch a white bone (九个女...

继2012年暑期上海交通大学成功举办首届语料库翻译学讲习班后,2013年7月14日,为期六天的第二届全国语料库翻译学暑期讲习班在上海交通大学开班,来自全国各地的六十多名学员参加本次讲习班。上海交通大学外国语常务副院长胡开宝主持开班仪式,并介...

给美剧配上中文字幕的高手不少,可是为中文电视剧配上英文字幕的老外字幕组,你又知道多少?最近,在微博、豆瓣网上,一股中剧fans风引起了很多网友的追捧,引领这股风气之先的,是那些着迷于中国电视剧的老外。 所谓中剧fans(即Chinengli...