
沙博理:此心安处是吾乡
随着岁月的流逝,虽然我从未失去我身上的美国味儿,但我越来越感到中国是我的国家,我的家园,我的家庭。中国社会有一种从容舒适的温暖和亲切感,我希望永远不要改变。 人物小传 1915年12月23日出生于美国纽约,其中文名取“博学明理”之意。 大学...
随着岁月的流逝,虽然我从未失去我身上的美国味儿,但我越来越感到中国是我的国家,我的家园,我的家庭。中国社会有一种从容舒适的温暖和亲切感,我希望永远不要改变。 人物小传 1915年12月23日出生于美国纽约,其中文名取“博学明理”之意。 大学...
近日,一位微博网友“突发灵感”,将一款LV限量手袋上的外文翻译成了中文,并且PS了一张效果图。结果,这张图被转发了数万次。强烈对比造成的喜感,让网友们笑喷了。 昨天中午,认证信息为“专栏作家,服装设计师”的网友 “星河Shinho”发布了两...
日前,从南京师范大学获悉,由南京师范大学外国语学院特聘教授宋学智主持的全国优秀博士学位论文作者专项资金资助项目《傅雷与翻译文学经典研究》将于2013年12月结项。 “西方译论无疑为中国译学理论的发展带来了启迪,傅译经典则是检验西方译论是否适...
由《世纪》杂志社策划推出的《一个中国远征军翻译官的爱情书简》,近日由上海世纪出版股份有限公司上海书店出版社正式出版。 这本《一个中国远征军翻译官的爱情书简》由中央文史研究馆、上海市文史研究馆主办《世纪》杂志社策划编辑,作为“《世纪》亲历书系...
据国外媒体报道,社交网络Facebook于近日收购了语音识别和语言翻译应用开发商Mobile Technologies,以利用其技术为该社交网络公司的移动计划服务,但Facebook并未透露收购Mobile Technologies公司的具...
近日,由诗人伊沙主译的俄国女诗人阿赫玛托娃的诗集《我知道怎样去爱》出版。该诗集根据英文版翻译而成,这遭到一些读者的质疑:由英文翻译的阿赫玛托娃诗歌能保证准确吗?日前,伊沙受访时表示,世界上著名的非英语写作诗人都有相当不错的英译本,自己需要做...
翻译《源氏物语》,源于林文月“偶然”参加的一次在京都举行的日本文学学术研讨会。她写了一篇比较《源氏物语》与《长恨歌》的论文,在论文附录后面翻译了《源氏物语》的第一帖《桐壶》。 论文在台湾结集出版后,附录的翻译出乎意料大受读者欢迎。编辑跟林文...
关于easy的翻译,看似简单,实则不然,本文将向大家介绍关于easy的各种翻译~ 1. As easy as falling off a log 非常容易 如果你曾经试着在平放的圆木上行走,你就能理解这个词语的含义。从圆木上掉落下来比在上面...
“白鹅为啥被翻译成‘Bai e’而不是‘White goose’?”近日,浙江工业大学外国语学院的“清风行”外文翻译纠错暑期实践队来到黄山风景区。在为期三天的实践中,队伍走访了8个主要风景区,发现了14处英文错误。 【纠错】 1、一个景点 ...
据美国科技博客AllThingsD报道,Twitter证实,该公司正在测试一种可使用微软必应(Bing)搜索引擎自动翻译Twitter消息的工具。 这种翻译功能的执行程序是,Twitter消息以最初的语言显示,然后在消息的下方是翻译后的文字...
英语口语学习对于绝大多数中国学生而言,都是老大难。其实,口语学习并不像我们想象的那么深奥神秘。只要你有是一个英语学习的有心人,坚持练习,漂亮口语一定不是梦。本文将向大家传授三招,助你早日养成漂亮口语。 1、首先,我们要明确,英语音标需不需要...
屠岸译莎氏十四行诗缘起 屠岸,原名蒋璧厚,诗人兼翻译家,生于1923年。他1942年在上海交通大学铁道管理系读书之余,积极参与文学创作与翻译活动,写新诗,翻译惠特曼诗集《鼓声》,同时翻译莎士比亚的十四行诗歌。 那时,屠岸家住上海萨坡赛路(今...