当前位置:首页 » 译界人物
巴达荣贵,男,1941年11月生,内蒙古阿拉善人。内蒙古电视台译制中心译审、总审。1966年毕业于内蒙古师范大学中文系。先后在内蒙古日报社、内蒙古电台、电视台任记者、编辑、翻译和主持人。曾多次为自治区各大型会议和领导外事活动及国际贸易洽谈担任特邀翻译。
...
尤金·A·奈达(Eugene·A·Nida),语言学家,翻译家,翻译理论家。1914年11月11日,出生于美国俄克拉何马市。2011年,8月25日,在西班牙马德里与世长辞,享年96岁。
1943年获密歇根大学语言学博士学位,接着长期在美国圣经学会主持翻译部的工作,曾任美国语[......]
Read...
“作家张爱玲”众人皆知,但”译者张爱玲”知者相对较少。其实,名闻遐迩的”张爱玲” 名字本身就是翻译而来的 。张爱玲小名张煐, 英文名Eileen Chang, 十岁临入学时,母亲情急之下才把Eileen...
Howard Goldblatt(葛浩文),美国著名的翻译家,出生于1939年,20世纪60年代服役期间在台湾学习汉语,后获得印第安纳大学中国文学博士学位。 目前是英文世界地位最高的中国文学翻译家,被誉为“西方首席汉语文学翻译家”。他的翻译严谨而讲究,“让中国文学披上了当代英美文学的[......]
Read...
黄志良, 出生于1931年,中华人民共和国资深外交官和西班牙语翻译家,原籍江苏苏州。北京外国语学院(现在北京外国语大学)西班牙语专业毕业,1960年参加中国外交部工作,曾在古巴哈瓦那大学留学,后派驻阿根廷、古巴、智利、巴西、尼加拉瓜、委内瑞拉多国。是第一位也是仅有的一位亲身访问阿根廷[......]
Read...
九十高龄的何兆武先生长期从事历史理论、历史哲学及思想史的研究和西方经典著作的翻译工作。有学者说,何先生翻译的西方经典,“影响了一代甚至好几代人”。2011年10月31日,《中国社会科学报》专门就学术翻译这一话题采访了何先生。
《中国社会科学报》:何先生,您好!您是学术翻译[......]
Read...
瑞典文学译介太少
记者:优秀的瑞典文学,目前在国内的译介情况如何?
李笠:还是太少。似乎只有斯特林堡,诗歌有一点,《长袜子皮皮》作者林格伦的童话,《尼尔斯骑鹅旅行记》作者拉格洛夫有一些。那么小的语种,从事瑞典语文学翻译的人还是太少,实际上瑞典作家的层面是很高的,有几个特别好的散文家至今没翻译[......]
Read...
中国翻译的历史,最早可以追溯到唐朝玄奘取经,但较有规模地翻译西方文化,则始自清朝中叶。在这以后百年的历程中,涌现出一大批福建籍翻译家,他们为开拓中外文化交流,推动我国翻译事业的建设与发展,做出了重要的贡献。福建师范大学林本椿教授主编的《福建翻译家研究》,列举了50多位福建翻译家的译事[......]
Read...
据林超伦官方网站介绍,林超伦博士于2011年12月6日前往白金汉宫接受王室颁发的OBE勋章。林博士是中国大陆获得英女王勋章的第一人 (林超伦官方网站介绍),奖励他在十多年的翻译工作中为英中关系所作的贡献。 [......]
Read...
2011年11月23日上午,中国共产党湖南省第十届委员会在长沙举行第一次全体会议,选举产生了新一届省委领导班子,智能机器翻译的杰出人物 — 福建人士陈肇雄当选为湖南省第十届委员会常委。
...