订阅:Posts 评论 关注我们: 新浪微博 腾讯微博

当前位置:首页 » 译界人物

“老神仙”陆谷孙:质本洁来还洁去

“老神仙”陆谷孙:质本洁来还洁去

2016年7月28日下午1时39分,复旦大学外国语言文学学院教授、博导,上海翻译家协会理事,中国作家协会上海分会会员陆谷孙先生在上海新华医院去世,享年76岁。 陆谷孙先生曾经主编《英汉大词典》。他曾说,编词典就像做厨子,受不了做饭做菜的热气,就不要轻易进词典编纂的厨房。 1976年起,他[……] Read...
百岁人生,洗尽铅尘——谈译者杨绛

百岁人生,洗尽铅尘——谈译者杨绛

2016 年 5 月 25 日凌晨,著名女作家、文学翻译家和外国文学研究家、钱锺书夫人杨绛在北京协和医院病逝,享年 105 岁。 关于杨绛先生作为一个作家的才学成就,有如高山深海,人尽皆知,这里我们不做重复,只讲讲一个关于杨绛先生的在翻译界的小故事。 1957年,中宣部副部长林默涵因读过杨绛[……] Read...
中西文学交流学者柳无忌

中西文学交流学者柳无忌

梅显仁     柳无忌是美国耶鲁大学文学博士,曾先后任我国南开大学、长沙临时大学、西南联合大学、重庆中央大学和美国劳伦斯大学、耶鲁大学、匹兹堡大学、印第安纳大学教授。柳无忌长期致力于中外文学的研究、教学与交流,是公认的中西比较文学的重要开拓者之一,被美国学术界誉为沟通中国文学与西方文学的桥梁。 [……] Read...
罗郁正谈翻译

罗郁正谈翻译

作者:张绪强  罗郁正是一位美籍华人汉学家。他1922年出生于福建福州,1947年上海圣约翰大学毕业后,赴哈佛大学和威斯康星大学学习英国文学和比较文学专业,分别获得硕士、博士学位。1952年,他入亚拉巴马州的斯蒂尔曼学院英文系任教英国文学。1967年,受聘为印第安纳大学东亚语文教授,后[……] Read...
双腿重残的他自学成才,翻译创作大量作品

双腿重残的他自学成才,翻译创作大量作品

燕赵都市报冀东版记者 张辉 文/图    他从未体会过行走的滋味,却从事“涉外工作”;他初中毕业,却用6年时间自学考取英语大专文凭;他被称为“轮椅上的翻译家”,却并不引以为傲;他是旁人眼中的奇迹,却只是自己心中的“自己”:“不把自己当做残疾人,对自己要求更高更严”是他衡量自[……] Read...
译坛“隐者”的默默耕耘 ——翻译家倪庆饩教授印象

译坛“隐者”的默默耕耘 ——翻译家倪庆饩教授印象

作者:韦承金 人物小传 倪庆饩,南开大学教授。1928年出生,湖南长沙人。1949年毕业于曾被誉为“东方哈佛”的上海圣约翰大学。1947年开始从事翻译,翻译发表了希曼斯夫人的诗《春之呼声》、契诃夫的小说《宝宝》等。毕业后先在北京某对外文化交流部门工作,后任教于湖南师范学院中文系、外文系,[……] Read...
译画双栖:展现真实而全面的林纾

译画双栖:展现真实而全面的林纾

         林纾是近代中国著名的文学家、翻译家、画家,亦是福建工程学院的前身“苍霞精舍”的重要创办人之一。福建工程学院与林纾有创校之缘,一直高度重视并致力于林纾文化研究,从资料征集、遗作访寻开始,着力保存、传承林纾之史迹,并以其丰硕的学术研究成果得到学术界普遍关注。2014年10月,福建工[……] Read...
许国璋先生百年诞辰纪念

许国璋先生百年诞辰纪念

            外号“雪莱” 。1915年11月25日,大诗人徐志摩出生18年后,在他的故乡———浙江省海宁市硖石镇,又一位影响中国几代人的大学者———许国璋出生了。      这是一个勤奋的学子,一个带着诗人气质的青年。他少小离家,先后辗转求学于嘉兴、苏州、上海等地,1930年考入东吴[……] Read...
《翻译美学导论》前言——刘宓庆

《翻译美学导论》前言——刘宓庆

    这本书是十多年前(1992年春—1994年春)我在香港的大学执教期间写的。临近1997年,正值英国殖民制度在港岛的“风烛残年”,岛内外各种牌号的旧势力非常活跃,在政治和文化领域不断兴风作浪,中华文化受到政治高气压的加倍挤迫、挑衅甚至凌辱,大学校园和社会[……] Read...
刘文飞谈俄国文学翻译:我从来没有悲观过

刘文飞谈俄国文学翻译:我从来没有悲观过

      下个月,俄语翻译家刘文飞会很忙。他所在的首都师范大学斯拉夫语研究中心要开一个规模很大的国际会议,会议目的是想看看“俄国文学史的世界图景。”因为我们知道中国人怎么写俄国文学史,知道苏联人怎么写,我们知道当代的俄国人怎么写,但是我们不知道西方很多语种中怎么写。”  ...
© 2002-2015 『译网』  |  闽公网安备 35020302001188号 |  闽ICP备09004873号 | 订阅:Posts · Powered by WordPress