
三则小故事折射出的中西文化差异
中西文化的不同,在日常生活中点滴可见,以下三则小故事将让大家体会一下中西文化差异~ 1、一位学校领导向教师们介绍新来的美国老师 Ladies and gentlemen, I’m delighted to introduce t...

『译网』
中西文化的不同,在日常生活中点滴可见,以下三则小故事将让大家体会一下中西文化差异~ 1、一位学校领导向教师们介绍新来的美国老师 Ladies and gentlemen, I’m delighted to introduce t...

据《日本侨报》报道,日中翻译学院本月迎来成立五周年,中国著名翻译家题字相赠。正在东京访问的以翻译和研究大江健三郎小说著称的翻译家许金龙先生,8月12日来到日本侨报社,听取了侨报社关于创办日中翻译学院、培养优秀翻译人才、为推进中日文化交流出版...

听力是一种领会能力,是通过不断地强化训练而形成的一种听音、辨音和听音会意的综合能力。听力是在听的练习里培养起来的。本文将向大家介绍听力七大技巧~ 听力难提高七大原因: 原因一:发音不准确。 找一盘发音纯正的英语磁带吧,反复、认真地模仿,每天...

近日,一位微博网友“突发灵感”,将一款LV限量手袋上的外文翻译成了中文,并且PS了一张效果图。结果,这张图被转发了数万次。强烈对比造成的喜感,让网友们笑喷了。 昨天中午,认证信息为“专栏作家,服装设计师”的网友 “星河Shinho”发布了两...

日前,从南京师范大学获悉,由南京师范大学外国语学院特聘教授宋学智主持的全国优秀博士学位论文作者专项资金资助项目《傅雷与翻译文学经典研究》将于2013年12月结项。 “西方译论无疑为中国译学理论的发展带来了启迪,傅译经典则是检验西方译论是否适...

由《世纪》杂志社策划推出的《一个中国远征军翻译官的爱情书简》,近日由上海世纪出版股份有限公司上海书店出版社正式出版。 这本《一个中国远征军翻译官的爱情书简》由中央文史研究馆、上海市文史研究馆主办《世纪》杂志社策划编辑,作为“《世纪》亲历书系...

据国外媒体报道,社交网络Facebook于近日收购了语音识别和语言翻译应用开发商Mobile Technologies,以利用其技术为该社交网络公司的移动计划服务,但Facebook并未透露收购Mobile Technologies公司的具...

近日,由诗人伊沙主译的俄国女诗人阿赫玛托娃的诗集《我知道怎样去爱》出版。该诗集根据英文版翻译而成,这遭到一些读者的质疑:由英文翻译的阿赫玛托娃诗歌能保证准确吗?日前,伊沙受访时表示,世界上著名的非英语写作诗人都有相当不错的英译本,自己需要做...

翻译《源氏物语》,源于林文月“偶然”参加的一次在京都举行的日本文学学术研讨会。她写了一篇比较《源氏物语》与《长恨歌》的论文,在论文附录后面翻译了《源氏物语》的第一帖《桐壶》。 论文在台湾结集出版后,附录的翻译出乎意料大受读者欢迎。编辑跟林文...

关于easy的翻译,看似简单,实则不然,本文将向大家介绍关于easy的各种翻译~ 1. As easy as falling off a log 非常容易 如果你曾经试着在平放的圆木上行走,你就能理解这个词语的含义。从圆木上掉落下来比在上面...

“白鹅为啥被翻译成‘Bai e’而不是‘White goose’?”近日,浙江工业大学外国语学院的“清风行”外文翻译纠错暑期实践队来到黄山风景区。在为期三天的实践中,队伍走访了8个主要风景区,发现了14处英文错误。 【纠错】 1、一个景点 ...

据美国科技博客AllThingsD报道,Twitter证实,该公司正在测试一种可使用微软必应(Bing)搜索引擎自动翻译Twitter消息的工具。 这种翻译功能的执行程序是,Twitter消息以最初的语言显示,然后在消息的下方是翻译后的文字...