
美作家威廉·巴勒斯作品《裸体午餐》中译本面市
与艾伦·金斯堡及杰克·凯鲁亚克同为“垮掉的一代”文学运动创始者的美国作家威廉·巴勒斯作品《裸体午餐》日前正式由作家出版社引进出版。作为“垮掉的一代”精神教父和美国后现代主义创作先驱之一,威廉·巴勒斯使用了一种被称为 “剪裁法”的手法,使作品...

『译网』
与艾伦·金斯堡及杰克·凯鲁亚克同为“垮掉的一代”文学运动创始者的美国作家威廉·巴勒斯作品《裸体午餐》日前正式由作家出版社引进出版。作为“垮掉的一代”精神教父和美国后现代主义创作先驱之一,威廉·巴勒斯使用了一种被称为 “剪裁法”的手法,使作品...

科幻片《环太平洋》7月31日上映,截至上周五,全国票房近1.5亿元,口碑亦不俗。然而,影片的翻译却成为吐槽点,再度激发观众对近些年来进口片的翻译水准、过度发挥以及理念等的讨论。 一宗罪:硬伤频出,翻译人员大多是兼职 作为一部以“史诗浩劫”为...

在当下的出版界,有一群“影子译者”,他们拥有和著名译者相似的名字,译着和别人一样的文字,但谁都不知道他们是谁。他们是由书商完全虚构出来的一群人,肩负着为书商谋取暴利的任务。而他们的出现,对本已衰弱的译界信誉是致命一击。 著名英语翻译家马爱农...

近日,一本名为《神经漫游者》的小说备受瞩目,它的引进让很多粉丝为之“捶地点赞”。虽然还未上市,但已早早攀升至卓越预售榜科幻类第一名。《神经漫游者》是威廉·吉布森享誉全球的经典巨著,这部小说催生了《黑客帝国》,并史无前例地囊括雨果奖、星云奖、...

在国际新闻报道中,英语新闻翻译占了相当大的比重。在英语新闻中,标题被视作报道全文的缩写。为了尽量吸引读者,编辑往往运用各种修辞手段,力争使新闻标题更具吸引力,这为英语新闻翻译带来挑战。翻译者需调动各种翻译手段,力争把原标题的意义和风格以汉语...

7月30日,国家新闻出版广电总局的重点项目译云工程正式宣告上线,由此多语言实时交流不再困难;昨日,中央电视台新闻频道对此项技术也进行了报道。分析人士表示,多语言实时交流技术的推出,有望大幅度推进翻译产业的智能化进程,并将改变语言服务行业未来...

爱情使者丘比特问爱神阿芙罗狄忒:“LOVE的意义在哪里?” 阿芙罗狄忒说: “L”代表Listen(倾听),爱就是要无条件无偏见地倾听对方的要求,并且予以协助。 “O”代表Obligate(感恩),爱需要不断的感恩,付出更多的爱,灌溉爱的禾...

“翻译本身并不像媒体行业或金融行业那么热门,所以很多不了解翻译行业的人可能一开始并不想涉足这个领域。”365翻译的创始人刘禹说。然而,就是这样一个不那么热门的行业使他放弃了之前的媒体工作,开始了创业之旅。在将传统翻译行业和互联网技术相结合的...

拿破仑的一段名言被放到了人人网,引发各个专业、各个地区的网友共同翻译,最终出现了文言文版、评书版、无锡话版等多个版本,如果拿破仑看见了,兴许也要说一声:“你们滴翻译,令寡人汗啊。” 原英语版本: My enemies are many,my...

近日,天津市检察院出台了《天津市人民检察院关于聘任翻译人员参与刑事诉讼的暂行规定》。该《规定》包括四章二十一条内容,明确规定了参与刑事诉讼的翻译人员的资格条件、权利和义务以及翻译人员参与刑事诉讼的程序、刑事诉讼翻译人员的选聘和管理。(记者张...

三、数词组成的常用短语 这类短语大多是由数词和介词搭配而成,或是数词和其他词类搭配而成,常用来表示不确定的范围和概念,有时也可表示事物所处的状态或其他情况。 例: by hundreds 数以百计 by thousands 数以千计;大...

西北大学外国语学院副院长胡宗锋教授透露,他与英国学者罗宾博士历时三年,悄然完成了40万字的《废都》的英文翻译,争取今年内出版。贾平凹只提了一个要求:翻译时,原文一句也不要删。按照贾平凹的意见,译本参照1993年第一版《废都》。《废都》译为T...