『译网』-语言服务行业资讯『译网』-语言服务行业资讯『译网』

译网
语言行业资讯

最新发布 第40页

雅思写作高分7项基本原则-『译网』

雅思写作高分7项基本原则

1、长短句原则 一个短小精辟的句子,往往能够出其不意地起到画龙点睛的作用。如果我们把短句放在段首或者段末,也可以揭示主题: 例: As a creature, I eat; as a man, I read. Although one ac...

赞(11)JasmineJasmine经验分享 阅读(686)去评论
北京一环卫工人飚英语指路走红-『译网』

北京一环卫工人飚英语指路走红

“This is the Nanluoguxiang.”近日,在南锣鼓巷地铁站附近,一位身穿环卫工作服的老大爷正在为游客指路,这就是因为会说一口流利的英语而在网络上走红的李景昂。年过半百的李景昂,每天在完成清洁工作的同时,还会为不认路的中外...

赞(16)JasmineJasmine趣闻雷译 阅读(789)去评论
地道口语:英国人怎么回答“How are you”-『译网』

地道口语:英国人怎么回答“How are you”

英国人实在是很谦虚、保守、内向的民族,讲话一向以持“保留态度”为最高原则,更常的时候,是以“反面”的方式来对话 (需要经过练习才能达到的最高境界)。从如何回答最最平常简单的日常打招呼 “How Are You?”就可以看出端倪~ 在课堂上,...

赞(13)JasmineJasmine经验分享 阅读(824)去评论
梁家林翻译新作《亲爱的小莉》出版-『译网』

梁家林翻译新作《亲爱的小莉》出版

近日,由陕西省残疾人翻译家梁家林翻译的格林童话《亲爱的小莉》将正式出版。 这部经典作品由美国绘本大师莫里斯·桑达克绘图,讲述的是一位母亲为了让唯一的女儿躲避可怕的战争,让她独自躲进森林里。女孩在森林遇见了一位老人,在老人的保护和照顾下,安然...

赞(14)JasmineJasmine译界快讯 阅读(865)去评论
“诺奖推手”开始翻译毕飞宇《推拿》-『译网』

“诺奖推手”开始翻译毕飞宇《推拿》

莫言能够获得诺奖,很大程度上是因为著名汉学家葛浩文的翻译。诺奖评委几乎只看瑞典语以及法文、英文作品,葛浩文向世界推广莫言的翻译作品,贡献毫无疑问,可谓“诺奖推手”。近日获悉,作为目前英文世界地位最高的中国文学翻译家,葛浩文也开始将毕飞宇茅盾...

赞(8)JasmineJasmine文学文化 阅读(933)去评论