中国菜名不必“接轨奥运” 标识牌最需正确翻译
为迎接2008年奥运会,让外宾看得懂中国菜名,一些城市陆续给菜谱配了英文。据《信息时报》报道,有的是按照菜的原料、做法翻译,比如宫保鸡丁译作“花生、辣椒、葱炒鸡肉”,而令人捧腹的是,有的地方则将四喜丸子译作“四个高兴的肉团”,童子鸡译成...
为迎接2008年奥运会,让外宾看得懂中国菜名,一些城市陆续给菜谱配了英文。据《信息时报》报道,有的是按照菜的原料、做法翻译,比如宫保鸡丁译作“花生、辣椒、葱炒鸡肉”,而令人捧腹的是,有的地方则将四喜丸子译作“四个高兴的肉团”,童子鸡译成...
冀朝铸:中国红墙第一翻译 人物: 冀朝铸,原中华人民共和国驻斐济、瓦努阿图和基里巴斯大使、原中华人民共和国驻英国大使、原联合国副秘书长 时间:2005年1月9日 地点:海南博鳌亚洲论坛国际会议中心
朱生豪莎士比亚戏剧的译介思想和成就 朱宏达, 吴洁敏 (浙江大学文学院, 浙江杭州310028) 摘 要: 文章通过大量的文献资料, 从三个方面全面介绍了朱生豪的莎士比亚戏剧译介过程及其贡献:朱生豪是我国解读说不完、道不尽的...
《道德经》翻译中的中西思维差异 谭静 (华中师范大学外国语学院,武汉430079) 摘要:老子的《道德经》一向被视作道家经典,先后出现过很多翻译版本,但要确切地传达其中的思想内涵却并不容易。本文以Arthur Waley 的...
The Ticket The minute I heard the numbers on the news station, I knew. I knew my wife would kill me because I had mispla...
Letter to Daniel Daniel Patrick Keane was born on 4 February, 1996. My dear son, it is six o’clock in the morning ...
叶荣鼎:1955年生于上海市,1988年赴日留学,2004年3月获得日本青森大学研究生院环境科学硕士学位。长期从事日本长篇文学翻译。2006年2月受聘于东华大学外语学院特聘教授、日本文化与翻译研究硕士生导师。2000年8月,获得国际AP...
王 建 (西南政法大学外语系 重庆市 400031) 摘要 在美国,法律教育是一种学科涉猎范围甚广的大学后续教育,即主修法律者须首先修完普通大学的课程,足见其难度,因此法律英语的翻译也就不能等闲视之。本文将从法律英语中词、句的特...
近日,本报收到上海外国语大学国际关系与外交事务研究院国际关系专业2006级博士研究生向丽华的一篇来稿,作者对目前学术界质疑外语院校中复合型培养存在必要性的现象提出了自己的见解,对“复合型学科会扭曲外语院校的发展方向”的提法提出了疑问。 外语...
“100年的鸡蛋怎么吃?” 本报讯 (记者李天宇实习生余涛)“酱牛肉:braised beef with soy sauce;蛋皮鱼卷:fried fish roll;皮蛋:100-year egg.”看过北京市民讲外语活动组委会公...
樊爱茹 (包钢(集团) 公司办公厅,内蒙古 包头 014010) 摘要:文章概括介绍了法律英语的主要特点,探讨了如何正确理解和翻译法律英语的方法。 关键词:法律英语;特点;翻译 Characteristics and t...
蒋华应,刘春智 ( 四川理工学院外文系,四川自贡643000) 摘要:超额翻译系指译文承载的信息量大于原文的信息量;欠额翻译则指译文承载的信息量小于原文的信息量。英汉两种语言属于不同语系,文化渊源炯异,因此在英汉互译中,很多时候...