与其“译得多” 不如“瞄得准”
一面是翻译家因译著数量多而赢得“大世界吉尼斯”之最,一面是“诺贝尔文学奖中国文学界猜不准现象”显示着中国翻译界的眼界和水准。当下我国的外国文学翻译与研究,一片繁荣景象背后,是否掩藏着无法深究的尴尬? 叶教授数量取胜 不久前,本市...

『译网』一面是翻译家因译著数量多而赢得“大世界吉尼斯”之最,一面是“诺贝尔文学奖中国文学界猜不准现象”显示着中国翻译界的眼界和水准。当下我国的外国文学翻译与研究,一片繁荣景象背后,是否掩藏着无法深究的尴尬? 叶教授数量取胜 不久前,本市...
一个外商说一分钟的英语,结果口译员翻译了十分钟,按照1:1的翻译时间,多出的9分钟究竟在翻译些什么?日前在《翻译服务规范第2部分口译》国家标准新闻通报会上,来自全国各地的翻译界专家就目前口译市场现状指出,随译、漏译、误译等种种不规范操作...
新华网上海1月7日专电(记者陆文军) 《新牛津英汉双解大词典》经6年艰苦的编译校订,日前由上海外语教育出版社出版发行。 《新牛津英汉双解大词典》根据《新牛津英语词典》第一版(1998年)和第二版(2003年)编译而成。《新牛津英汉双...
宫保鸡丁,就是“花生、辣椒、葱炒鸡肉”;过桥米线就是“加鸡肉的鸡汤粉丝”,这些是为了迎接2008年奥运会而正在进行的《北京市餐饮业菜单英文译法》讨论稿中的部分内容。为了让老外在中国能够吃得明白,北京市餐饮饭店中的数千种菜、酒,都将有统一...
新华网上海1月5日电(记者季明)针对当前国内同声传译市场鱼龙混杂,相关投诉与日俱增的局面,上海外国语大学高级翻译学院院长柴明
传播学与翻译的创造性 陈 敏 (怀化学院外语系, 湖南怀化418008) 摘要:翻译的创造性是指翻译过程中译者对原文信息进行增添、删除及重组,这一现象虽然背离了传统译论中“信”的标准,但若把翻译学纳入传播学,传播学的相关理论...
《墨子》英译对比研究 王宏 (苏州大学外国语学院,江苏苏州215006) 摘要: 本文通过对墨子现有英译本的比读分析,论证《墨子》英译全译本问世的必要性及特点,探讨文本考辨在典籍英译中的重要作用以及典籍英译所应遵循的基本原则...
在翻译错误中有相当一部分出乎望文生义。如译者认真严肃对待,许多是可以避免的。例如:white wine不是“白酒”(白酒应属spirits 这一类)而是“白葡萄酒”;short drink不是“少量酒”而“浓酒”,相反longdrink...
昨天,《北京市饭店业菜单英文译法》(讨论稿)在网上的公示活动结束,本次活动从12月20日开始,共持续了10天。 英文菜名的征集活动引起了市民们的广泛关注,在北京市民讲外语活动官方网站上,可以看到酒水、禽类、甜品等多个分类,每个大项...
北京奥组委昨日公布,奥运会笔译和口译服务供应商为北京元培翻译公司,同时该公司透露,奥运全职翻译正在全球招募中,学历最低要求是硕士,年薪平均10万元。 据了解,全职翻译将承担奥运会全部口译和笔译的翻译服务工作,其中涵盖了包括北京奥组委...
官方语言添三样 翻译账单又加长 “长大”的欧盟热闹背后有烦恼 2007年1月1日,保加利亚和罗马尼亚正式成为欧盟成员国。两国带给欧盟的还有两种新的官方语言――保加利亚语和罗马尼亚语。此外,经过不懈争取,爱尔兰语也取得了欧盟官...
过去几十年,印度政府在语言人才方面一直重视“向西看”,主要培养法、德、西语等欧洲国家语言的翻译人才,但据《印度快报》27日报道,这种状况很快将会改变。为进一步密切与中日韩等国的经济文化交往,印政府决定设立“国家翻译中心”,消除与东亚各国...