译网
语言行业资讯

网友支持用拼音翻译菜名

   昨天,《北京市饭店业菜单英文译法》(讨论稿)在网上的公示活动结束,本次活动从12月20日开始,共持续了10天。

  英文菜名的征集活动引起了市民们的广泛关注,在北京市民讲外语活动官方网站上,可以看到酒水、禽类、甜品等多个分类,每个大项都引来少则几百人,多则上千人的点击量,其中主食、小吃的点击率最高,到达几千次。

  网友们查看完菜单后还各抒己见,网名为“菜名同姓名”的网友留言说:“直接用拼音翻译菜名,重要的是要加上详细介绍,这可以在推广中国文化方面有所帮助。我们介绍一道中国菜就要像介绍一个中国人一样,名字不变,发音不变,因为这也便于老外在没有英文菜单的店面消费。”

  网友Sparkie在留言中希望延长征集时间,“最好能发动全球的中餐业参与进来,若能从术语角度做出规范,将是对中餐业的巨大贡献。”

  由于本次活动是在多个网站进行调查征集,同时也接受信件征集,因此征集结果还需要时间整理汇总。北京市民讲外语办公室的工作人员表示,明年1月将召开新闻发布会,介绍本次征集活动的结果。明年1月底,综合各届观点意见的《北京市饭店业菜单英文译法》将正式出台。北京市旅游局不仅计划在全市星级酒店餐厅予以推广,还计划为推出双语菜单的餐饮企业提供参考。

(文章来源:竞报)

未经允许不得转载:『译网』 » 网友支持用拼音翻译菜名

译网

关于我们