这10本英语名著,最好别再翻译了
在外国文学爱好者的圈子里,有个隐秘的共识:如果要买译本,越老的译本越好,而且除英语名著外,其他语言的译本质量都可以保证。 原因在于:1、改革开放多年以来的强化教育下,现在中国懂英文的人太多了;2、许多经典名著的作者早已去世多年,版权开放,随...

『译网』在外国文学爱好者的圈子里,有个隐秘的共识:如果要买译本,越老的译本越好,而且除英语名著外,其他语言的译本质量都可以保证。 原因在于:1、改革开放多年以来的强化教育下,现在中国懂英文的人太多了;2、许多经典名著的作者早已去世多年,版权开放,随...

文学翻译的稿酬高了还是低了? 最近,“80后”译者李继宏重译的两部经典名著《小王子》和《老人与海》,因自称“迄今为止最优秀译本”引发争议乃至“豆瓣读书”上的抵制行动。前不久,李继宏还称,翻译稿酬并不如同行讲得那么低。对此翻译家高兴认为,有人...

导演及专家表示:在美播出只能力求翻译贴近 艺术有折损很正常 2012年大热剧集《甄嬛传》红遍大江南北,近日又传出要踏上美利坚合众国的主流电视台,热心观众和网友在拍手叫好之时,也不免担心诸如“曹贵人”、“一丈红”、“慎刑司”等专有名词如何翻译...
【新民网·独家报道】今年的上海两会开幕式电视直播首次配播手语翻译,上海25万听障人士在第一时间了解了上海两会精神,这也让人大代表们倍感欣慰。也因此,在今年两会上,市人大代表杨燕在书面意见中进一步提出,上海可以考虑进一步推行新闻报道手语翻译。...

路金波策划、80后译者李继宏重译的两部经典名著《小王子》和《老人与海》,刚准备面世,便引发争议。一方面,出品方盛赞该书为“迄今为止最优秀译本”,另一方面,豆瓣网友们发起“一星运动”,用相对满分好评“五星”的“一星”,表达他们对李继宏译本腰封...

杨德豫 1928年12月12日生于北京,著名翻译家,诗歌编辑。译有《华兹华斯诗选》、《柯勒律治诗选》、《拜伦诗选》、《朗费罗诗选》等。杨德豫翻译的《拜伦诗选》被老诗人、翻译家卞之琳誉为“标志着我国译诗艺术的成熟”。由杨德豫主编,湖南人民出版...
日前,德国畅销小说排行榜网站公布了德国2012年畅销排行榜前十强。在这11部(第七名两部并列)小说中,其中9部是来自英国、法国、意大利、奥地利和瑞典等其他欧洲国家的翻译小说,只有两部德国本土小说榜上有名,分别排名第三和第七。 位列榜首的是瑞...

《罗伯特议事规则》第十版译者袁天鹏 袁天鹏:我为什么翻译《罗伯特议事规则》 对话人:黄建军(南京航空航天大学副教授) 袁天鹏(华盛瑞德管理咨询公司总经理) 因为翻译和推广“罗伯特议事规则”,《南风窗》杂志将袁天鹏评为“2007年为了公共利益...

今年年初,一批由80后年轻译者李继宏翻译的4部名著译本《小王子》、《老人与海》、《了不起的盖茨比》、《动物农场》在网上引起一片争议。这四部书的出版时间均为2013年1月,如今在豆瓣网引起数千读者网友打”一星”(满分&...
谁都知道,翻译为莫言获得诺贝尔文学奖立了一功。莫言本人也对翻译的重要性有充分的认识。他说文学翻译大概有三种可能性。其一是二流作品被一流译者译为一流作品;其二是一流作品被蹩脚的译者译成二流甚至三流作品;其三是一流作品遇到一流翻译...

邯郸磁县的李娜,5岁那年被变压器夺去双臂,此后又因家庭变故成了孤儿。但是她并没有因此一蹶不振,她用一双灵巧的双脚弹奏钢琴,弹奏着属于自己的生命之歌,将阳光和快乐微笑处处撒播。 记者:李娜同学到来以后我们大家都眼前一亮,一个残疾的孩子,但是看...

12月6日消息,网易旗下有道公司近日正式推出手机翻译应用有道翻译官。官方称,有道翻译官是目前iOS下首款支持离线翻译的手机应用,用户无需联网即可获得翻译结果。4 根据艾瑞调查,互联网翻译是网民继网络购物、搜索和社交之后的第四大需求,其中48...