西方汉学家怎样翻译中国古代经典作品
阿瑟韦利(Arthur Waley)是20世纪初英国的汉学大师。 韦利在大英博物馆专职研究艺术品,当时大英博物馆乏人研究东亚艺术,便请他兼职。出于工作需要韦利开始自学汉语,1917年韦利翻译出版了《170首中国诗歌》。韦利翻译的中国诗歌...
阿瑟韦利(Arthur Waley)是20世纪初英国的汉学大师。 韦利在大英博物馆专职研究艺术品,当时大英博物馆乏人研究东亚艺术,便请他兼职。出于工作需要韦利开始自学汉语,1917年韦利翻译出版了《170首中国诗歌》。韦利翻译的中国诗歌...
本报讯 11月11日是民交会招募志愿者的第二天,在众多的应征者中,来自上海对外贸易学院的大四学生何隽婷引起了人们的关注。这位曾是联合国亚经社会第60届年会志愿者的年轻人,也将参加即将在温举行的民交会。 何隽婷毕业于温州中学,这几年一直在...
在美国,许多华人上医院就诊的时候,由家人、朋友或医院临时找到的帮手协助翻译,据世界日报报道,专家指出,没有受过专业训练的人,即使有再好的双语能力,也可能造成医生病人关系紧张;要求孩子在父母就诊时翻译,更可能产生诸多严重的问题。 曾任费城...
复旦大学外国语言文学学院日前新设立了一个新学科翻译系,将于明年起正式招收本科生。目标是培养具有较强的英汉双语技能,能胜任外交、外贸、独资合资企业、新闻媒体等单位口笔译工作的学生,同时也注重培养文学翻译人才。 来源:新民晚报
吉隆坡11日讯-台湾名作家龙应台教授说,首相拿督斯里阿都拉巴达威向外国媒体与学者承诺,政府将把国内华文作家的作品翻译成马来文及淡米尔文。 龙应台11日与各国媒体和学者与阿都拉交流,并向阿都拉反映我国的华文文学创作有发展潜能,不少本地作品,如...
20世纪70年代后期,杨宪益和戴乃迭夫妇开始了翻译《红楼梦》的巨大工程。此书于1978~1980年由外文出版社分三卷出版,译文书名为“A Dream of Red Mansions”。 在“2004 中国译协第五届全国理事会暨首届中国翻译成...
中华民族自古重视自己的历史。姑无论几千年的史学传统和分散在浩瀚文献和文物中的历史资料,单是记录民族历史的骨干―――二十五部“正史”(即“二十四史”加《清史稿》),记录了从传说中的三皇五帝直到1911年清皇朝覆灭的主要史实这一点,就是世界仅有...
如果说全天下最出名的网是蜘蛛网的话,那么在上一代孩子心目中夏洛的网最出名的蜘蛛网。从1979年最早老版《夏洛的网》从人民文学出版社诞生后,经过了20多年的时间,这一经典童话终于由上海译文出版社正引进了。 疑问一:E・B・怀特最有代表性的...
11月11日晚,记者在巡城中发现,广州许多公共标志牌上,同一地名出现了多种译法。例如广州东站,有“GuangzhouDongRailwayStation”、“GuangzhouEastRailwayStation”等多种翻译,在黄埔大道、东...
目前我正在阅读恩格斯的《家庭・私有制・国家的起源》。我对这本经典著作产生了浓厚的兴趣,它的翔实严谨的资料,它的强大的内在逻辑力量,给我的思想带来了极大的冲击。但我又总感觉到一些遗憾,一方面我想痛痛快快地把它读完,而另一方面却有些读不下去。一...
难耐寂寞 后继乏人 出版短视 文学翻译现状亟待改观 11月8日,北京商务印书馆迎来了数十位满头银发的老人。这些老人走在街上,恐怕不被多少人认识,但是经由他们笔下译介的外国文学名著,则几乎无人不知,如专门翻译福克纳小说的李文俊、与萧乾共同翻译...
本报讯 (焕玉)不久前在京召开的中国第五届译协理事会上,陕 西译协在受表彰的三家省级译协中名列榜首,荣获全国“优秀团体会员 ”称号。同时,陕西译协还派出12人代表团参加了在中国军事博物馆举 办的“首届中国翻译成果展”,向全国翻译界全方位展示...