Run Through the Rain
Run Through the Rain She had been shopping with her Mom in Wal-Mart. She must have been 6 years old, this beautiful brow...
Run Through the Rain She had been shopping with her Mom in Wal-Mart. She must have been 6 years old, this beautiful brow...
My Father, My Son, My Self My father still looks remarkably like I remember him when I was growing up: hair full, body ...
第二届翻译形象大使大奖赛全国总决赛于2006年6月4日在湖南大学隆重举行,至此,本届大赛圆满落下帷幕。 第二届全国“翻译形象大使”大奖赛吸引了北京、上海、广东、浙江、陕西、湖北、湖南共7个分赛区的近万名翻译爱好者,经过多轮激烈的比赛...
一意孤行翻译“无名”作家托妮?莫瑞森,古旧语言重译霍桑《红字》 英语小说翻译名家,1939年生于天津,1962年毕业于北京外国语大学英语系五年制本科,1981年毕业于中国社会科学院研究生院外国文学系,曾任人民文学出版社编审。 主...
最近几年,中文作者和编辑比过去较为注意对有关中国的介绍增加一些解释性的词汇;但完全属于中国特有,外国人难以理解的词汇依然充斥前言,内容介绍和作者小传之中,更不要说正文了。 1、对我国历史上一些重大事件或政治运动适当加以解释极为重...
本报讯(记者 李菁)虽然上世纪90年代以来越来越多的出版社加入了翻译出版外语图书的行列,但这些年来全国翻译出版水平不断走低的趋势没有得到根本改变。上海译文出版社总编辑叶路日前在第三届CASIO杯翻译竞赛新闻通气会暨研讨会上如是说。 ...
Everybody has blue days. These are miserable days when you feel lousy, grumpy, lonely, and utterly exhausted. Days when ...
导读:2005年诺贝尔物理学奖、化学奖、医学奖在10月初陆续揭晓,这些获奖成果和获奖者引起了全球的特别关注,其焦点主要集中在这些科学研究的广泛应用性以及科学家对人类作出的巨大贡献上:物理学获奖者的研究成果开发了精密激光技术,化学获奖者的...
To see a world in a grain of sand. And a heaven in a wild flower. Hold infinity in the palm of your hand. And eternity i...
How to Grow Happiness Step one: Plant yourself deep in a bed of faith, and pack it down solid and tight. Drench daily wi...
由中国翻译协会和同济大学共同主办的为期两天的 “2006中国国际翻译产业论坛”5月29日在上海闭幕,与会代表共同签署并发表了“中国翻译产业上海宣言”。此外,2008年第十八届世界翻译大会主题徽标的设计方案也最终揭晓。 参加论坛的代表...
我国翻译服务市场的形成和发展经历了一个渐进的过程。改革开放之前,因为受当时的国际国内环境所限,国家发展实行一种高度计划的模式,对翻译工作制定了统一的计划,进行统筹的安排。中央和各级政府设立了专门的机构和部门对有关翻译人员进行培训,承担国...