『译网』-语言服务行业资讯『译网』-语言服务行业资讯『译网』

译网
语言行业资讯

最新发布 第180页

翻译软件跨越多语交流雷区

  翻译软件跨越多语交流雷区        能模拟再现思维活动   中新网北京1月9日电 近日,原生软件科技有限公司在北京中关村举行了译典通系列产品译典通7.0至尊版发布会,此举受到了媒体与消费者的广泛关注。   纵观市场,现存翻译软件离终...

赞(4)adminadmin译界快讯 阅读(379)去评论

翻译种类和外事翻译的特点

  一、翻译种类和外事翻译的特点   翻译活动的范围很广。就其翻译方式来说,有汉语译成外语(简称“汉译 外”)和外语译成汉语(简称“外译汉”)两种。就其工作方式来说,有口头翻 译(简称“口译”,interpretation)和笔头翻译(简称...

赞(8)adminadmin经验分享 阅读(589)去评论

翻译,从ABC起步

  译者各有身份也好,所译文体不同也罢,只要是翻译,都得从词义句法的ABC着手。   上世纪90年代初期,应邀回到黑龙江大学,奉命给学生讲几句话。一时之间不知从何说起,就把自己的老一套搬出来了,谓既是英语系的学生,那就一要学好英语(夯实基础...

赞(8)adminadmin经验分享 阅读(412)去评论

许钧《翻译论》

  这是一个翻译的时代,在我们生活的几乎每一个角落,都能见到翻译的身影,网络技术更进一步将“地球村”中的众声喧哗以“同声传译”般的速度传送到我们的耳鼓。我们吸收着翻译带给我们的新思维和新知识,我们随着翻译而进入一个新的世界。翻译早已不止是一...

赞(8)adminadmin经验分享 阅读(560)去评论

翻译家是半个先知

  我相信若干年之后,浮渣式的译本定会漂散或沉没,留下一个各有特色少数较好译本诸峰并存的局面,这说不定还能算是世界译坛上的一片好景色呢。   不少朋友谈起当今翻译界一些不如人意的现象时,都会摇头叹气,并且不由得要缅怀往昔的盛况与种种光辉业绩...

赞(4)adminadmin译界快讯 阅读(495)去评论

翻译的态度

  “像宗教家一般的虔诚,像科学家一般的精密,像革命志士一般的刻苦顽强。”这是傅雷毕生对待翻译的态度。   1957年6月9日,傅雷先生在被划为右派分子的前夜,在《文艺报》上发表了《翻译经验点滴》。他在结尾处写道:“因为文学家是解剖社会的医...

赞(8)adminadmin经验分享 阅读(456)去评论

与其“译得多” 不如“瞄得准”

  一面是翻译家因译著数量多而赢得“大世界吉尼斯”之最,一面是“诺贝尔文学奖中国文学界猜不准现象”显示着中国翻译界的眼界和水准。当下我国的外国文学翻译与研究,一片繁荣景象背后,是否掩藏着无法深究的尴尬?   叶教授数量取胜   不久前,本市...

赞(11)adminadmin经验分享 阅读(405)去评论

口译水平参差不齐 一分钟英语"译"十分钟

  一个外商说一分钟的英语,结果口译员翻译了十分钟,按照1:1的翻译时间,多出的9分钟究竟在翻译些什么?日前在《翻译服务规范第2部分口译》国家标准新闻通报会上,来自全国各地的翻译界专家就目前口译市场现状指出,随译、漏译、误译等种种不规范操作...

赞(10)adminadmin趣闻雷译 阅读(384)去评论

《新牛津英汉双解大词典》出版

  新华网上海1月7日专电(记者陆文军) 《新牛津英汉双解大词典》经6年艰苦的编译校订,日前由上海外语教育出版社出版发行。   《新牛津英汉双解大词典》根据《新牛津英语词典》第一版(1998年)和第二版(2003年)编译而成。《新牛津英汉双...

赞(2)adminadmin译界快讯 阅读(374)去评论

菜名翻译绝非小事

  宫保鸡丁,就是“花生、辣椒、葱炒鸡肉”;过桥米线就是“加鸡肉的鸡汤粉丝”,这些是为了迎接2008年奥运会而正在进行的《北京市餐饮业菜单英文译法》讨论稿中的部分内容。为了让老外在中国能够吃得明白,北京市餐饮饭店中的数千种菜、酒,都将有统一...

赞(9)adminadmin趣闻雷译 阅读(476)去评论