『译网』-语言服务行业资讯『译网』-语言服务行业资讯『译网』

译网
语言行业资讯

最新发布 第124页

汉英翻译能力的培养

  要做一名合格的翻译,首先应打好汉语和英语的基本功,还要学习和研究中外不同的文化,同时还要再学一门专业知识。既然汉英翻译是如此艰巨复杂的任务,那么我们怎样才能有效地对学生进行训练,以提高他们的汉英翻译能力和水平呢?   汉英翻译能力的培养...

赞(12)adminadmin经验分享 阅读(744)去评论

翻译八大注意事项

  英语学习者一般愿做英译汉题目,怕做汉译英题目。由于历史和文化上的差异,汉英词语之间存在着或显或隐的翻译上的陷阱,导致汉译英远比英译汉易于出错。用鲁迅的话说,就是“词典不离手,冷汗不离身。”这提醒译者必须对这些差异心中有数,然后再调和这些...

赞(12)adminadmin经验分享 阅读(1045)去评论

口译备考胜经:翻译十大原则

  考生在翻译动宾短语的时候,应先考虑宾语的成分。宾语可能为名词、名词词组和句子。不同成分的宾语决定了谓语的使用。比如在以下例子中“希望”的选择面很大,既可以用hope连接句子,也可以用hope for,look forward to等连接...

赞(12)adminadmin经验分享 阅读(707)去评论

中国四大城市翻译公司的调查报告

  随着世界全球化程度不断加深,中国对外开放程度也不断深入,各行各业对外交流与合作愈发频繁,信息本地化需求日益增加。翻译正是在这种情况下作为中国市场上的新兴产业初步成长起来。中国加入世界贸易组织(WTO)后,国内外市场交流与融合步伐进一步加...

赞(10)adminadmin译界快讯 阅读(729)去评论

全球翻译类软件市场急剧扩张

  2005年翻译软件市场价值据估算已超过300亿美元,而加入世贸组织后急速增长的中国翻译软件市场,过去一直呈现出大陆市场由金山词霸系列产品和东方网译两分天下,港澳台地区则是Dr.eye译典通独占熬头的局势。   日前,在港澳台商务应用中一...

赞(10)adminadmin翻译技术 阅读(773)去评论

翻译工作者宪章

  翻译工作者宪章   本宪章于1963年9月在杜布罗夫尼克(南斯拉夫)召开的国际翻译工作者联合会(国际译联)第四次代表大会上通过。当时参加国际译联的有23个国家的翻译工作者团体。   国际翻译工作者联合会认为,翻译工作在当代世界被看作是一...

赞(12)adminadmin经验分享 阅读(877)去评论

美德

  Virtue   Sweet day,so cool,so calm,so bright!   The bridal of the earth and sky!   The dew shall weep thy fall to-nigh...

赞(10)adminadmin经验分享 阅读(790)去评论