
职业高手之路(笔译)
1. 不要在译文中留下低级错误,例如错别字、标点符号错误、理解错误等硬伤,想想看,把“猎头公司”打成“猪头公司”会有什么后果?这是大忌。职业杀手干完活儿后绝不留下自己的指纹、毛发、脚印等证据。 2. 严格遵循客户的instruction,这...
1. 不要在译文中留下低级错误,例如错别字、标点符号错误、理解错误等硬伤,想想看,把“猎头公司”打成“猪头公司”会有什么后果?这是大忌。职业杀手干完活儿后绝不留下自己的指纹、毛发、脚印等证据。 2. 严格遵循客户的instruction,这...
本人于2006年9月至2007年1月在比利时布鲁塞尔欧盟翻译总司接受了为期五个月的同传培训,现将学习体会总结如下: 1. 翻译中需要注意的问题: a. 翻译并不是一件机械性的事,译员并不是工具,而应当是一个善于沟通的社交...
《圣经·旧约·创世记》第11章讲述了这样一件事:在大洪水之后,地球的生物再次复苏,有一些人“从东方来,他们在示拿地发现了一片平原,他们定居在那里。” 那时,天下人的口音言语都是一样的。他们彼此商量说: 来吧, 我们要作砖,把砖...
新闻30分 News in 30 Minutes 东方时空 Oriental Horizon 焦点访谈 Topics in Focus 新闻调查 News Probe 今日中国 China Today 周日话题 Sunday Topics ...
金庸小说应该算是中国武侠小说的代表,小说中那些传奇的武功、独门秘笈、飞刀、剑法等等,均为大众所津津乐道,但这仅仅是对中国大众而言,而在老外看来却是一头雾水。也许有的外国朋友认识中国的汉字,但是却搞不懂小说里边的内涵。下面是老外对金庸小说中一...
来源:译网情深 作者:老东 本文目标读者为大四马上要毕业或者毕业还没有两年,很想做翻译的人。不管你是英语专业还是非英语专业,不管你想做口译还是笔译,本文想给你一个回答。 1. 要想学翻译应该怎么学习? 1....
有些人瞧不起翻译,有些人觉得翻译不重要,还有些人认为翻译是一个比较低级的工作。这些人对翻译的认识长久以来都是这样。但内幕是,往往说这些话的人在自己学术发展的背后忙碌的做着大量的翻译工作,出了很多的书和写了很多的文章。把国外的...
费胜潮(右),湖北武汉人,毕业于武汉大学英文专业,外交部高级翻译,2006-2009在温家宝总理的记者招待会上担任翻译,费胜潮嗓音淳厚,充满磁性。 张建敏,浙江杭州人,2002担任朱镕基总理记...
一向在全球发起专利保卫战的苹果公司,正面临着中国作家维护知识产权的起诉。近日,北京市第二中级人民法院对作家维权联盟诉苹果侵权一事正式立案。 对于这场诉讼,作家维权联盟执行人贝志城透露,这次立案涉及九位作家三十七部作品,包...
北京时间1月6日消息,《移动新发现》今日报道,谷歌日前更新了iOS的翻译应用(Google Translate),新增了对iPad的支持。 此前的应用仅支持iPhone和iPod Touch,此次谷歌针对9.7英寸屏幕进...
北京时间1月7日消息,据国外媒体报道,Twitter周五宣布,拥有40万名志愿翻译者将这项微博服务翻译为其它语言,这使得Twitter已经被翻译为21种语言,包括周五新推出的瑞典语版本。 Twitter承...
中新网北京1月6日电 (记者 应妮)中国外文局常务副局长郭晓勇6日在此间透露,全国翻译工作会议时隔50多年再次提上议事日程,料将于2012年召开。 全国翻译专业资格(水平)考试2012年新春专家招待会暨第一届...