
翻译家草婴在上海因病去世 享年93岁
翻译家、托尔斯泰译者草婴先生于2015年10月24日18点02分在上海华东医院因病去世,享年93岁。 对于草婴先生的去世,上海作协副主席、作家孙甘露对澎湃新闻记者表示,“他是非常了不起的俄语翻译家,一个人等于说把托尔斯泰所有的小说都翻译过来...
翻译家、托尔斯泰译者草婴先生于2015年10月24日18点02分在上海华东医院因病去世,享年93岁。 对于草婴先生的去世,上海作协副主席、作家孙甘露对澎湃新闻记者表示,“他是非常了不起的俄语翻译家,一个人等于说把托尔斯泰所有的小说都翻译过来...
中国翻译协会语言服务能力评估(LSCAT)项目全面启动!2015中国翻译协会语言服务能力评估(LSCAT)年会暨中国语言服务创业创新论坛将于10月31日在北京隆重召开! 语言服务能力培训与评估 (Language Servic...
童鞋们不少看美剧吧?看鸟语片没少找字幕吧?对字幕组没少羡慕吧?我们来看看美剧字幕组高手写的学英语心得,分为听力篇、词汇篇、口语篇,学习英语除了一些很棒的技巧、经验外,三位字幕组高人都提到了坚持…… 听力篇: 考拉小巫,伊甸园论坛字幕组组长,...
20日,习近平出席英国女王伊丽莎白二世举行的欢迎仪式。有眼尖的网友发现,为英国女王当翻译的竟然是个长着中国面孔的人。 没错,这确实是个中国人。他叫林超伦,出生于中国福建莆田,对外经济贸易大学的英语语言文学硕士毕业。1990年他获得英...
九月九日忆山东兄弟 王维 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。 Double Ninth, Missing My Shandong Brothers Wang Wei As a lonely stranger ...
改正一个翻译错误,不仅仅能维护文字的本来面目与尊严,还能让文字发挥它应有的功用——服务人们,更关系着一座城市的形象。一个小小的错误,却折射出一座城市的文化与态度。 禁挖电缆:错得很离谱 昨天,住在丽泽花...
语音作为人类最自然的一种交流方式,它的应用非常广。你会发现平日生活中接触到的各类应用多少都跟语音相关,因此用语音技术化解人类语言交流障碍,充满无限的想象空间。 你是不是曾遇到需要使用英语沟通的场合,却发现自己不是听不清就是说不出口。近日,讯...
2015年10月17日上午9时,首届翻译技术与语言资产管理交流大会( The 1st Translation Technology & Language Assets Management Forum) 在风景宜人的南京玄武湖畔的...
Kató Lomb(卡莫·洛姆布)大致用了25年的时间学习了16种语言,10种达到能说的程度,另外6种达到能翻译专业书刊,阅读和欣赏文艺作品的程度;她把自己漫游外语天地所获得的心得体会总结为十条,供那些真心实意而不是装模作样想掌握外语的人参...
虽然不止一次在各种场合澄清过“中国当代文学是垃圾”的说法系被误读,但“垃圾论”仍几乎成为德国汉学家顾彬的身份标签。 但顾彬并没有放弃针对中国当代文学持续发声。从“中国作家应该沉默20年”、“中国作家当编剧很堕...
作家冯唐近期出版了他的首部翻译诗集——泰戈尔的《飞鸟集》,著名翻译家郑振铎早在1922年就把这部诗集译介到中国,冯唐的译本有何新意?他接受京华时报采访时表示,他想尝试诗歌翻译的另一种方式,把个人的特色在翻译中体现出来。 ...
“指定”写成“制定”、“车辆”成了“车俩”……仅有86个汉字的小小指示牌上出现了4个错字。这事发生在作为宁波城市文化核心与窗口的宁波博物馆内。 “不仅中文错了,标点和英文翻译也不对。最后一个英文单词parage应该是...