译网
语言行业资讯

陈光标回应名片印”中国道德领袖”:中英翻译误差

295

9日,网友“聚焦微世界”在微博上发文称,陈光标英文名片上的一连串头衔,如“中国最有影响力的人”、“中国最著名的慈善家”、“中国道德领袖”、“地震救援英雄”、“最著名最受爱戴的精神模范”等,令美国人震撼不已。今天,记者与在美国的陈光标取得联系,对此他解释称,印刷在名片上的头衔都是有证书的,令网友误会,可能是因为将英文名片再度翻译成中文之后产生的误差。

“我的名片上有9个头衔,这些荣誉都是有证书的。比如,‘全国十大杰出志愿者’,是团中央授予的;‘中国好人’是中央文明办授予的;‘中国低碳环保第一人’是联合国的一个环保组织颁发的证书。我找了一个在美国生活了20多年的朋友,将中文的职务和称号告诉他,拜托他翻译成英文。”

因为不太懂英文,他并没有核对英文是否准确。“可能在翻译时,进行了修改。我知道,帮我翻译的朋友把所有全国,都改成了中国。”

陈光标解释,他1月7日在美国纽约开过一个新闻发布会,10点进场,11点准时离场。发布会结束后没有接受采访,当时到场的约有40家左右美媒,他也并没有发放名片,只是1月5日、6日、7日下午,8日向对他进行专访的17家媒体记者发放了英文名片,据悉,到目前为止,也仅用了17张英文名片。

陈光标提供了他印刷在名片上的英文头衔的中文内容,这些内容与确实与翻译的有一定差距:

1、全国道德模范

2、中国最具影响力人物第一人

3、中国首善

4、全国抗震救灾英雄模范

5、中国低碳环保第一人

6、全国最具号召力慈善家

7、中国好人

8、环保拆除第一人

9、全国十大杰出志愿者

(记者李婧)

 

 

 



来源 : 网易

未经允许不得转载:『译网』 » 陈光标回应名片印”中国道德领袖”:中英翻译误差

译网

关于我们