计算所机器翻译课题组参加欧盟TC-STAR机器翻译评测获第三名
今年2月,计算所多语言交互技术评测实验室机器翻译课题组参加了由欧盟TC-STAR 项目组织的第三次机器翻译评测,取得了第三名的好成绩。 欧盟TC-STAR项目的评测内容包括语音识别、语音合成和机器翻译,其中机器翻译评测包括汉语到英语...
今年2月,计算所多语言交互技术评测实验室机器翻译课题组参加了由欧盟TC-STAR 项目组织的第三次机器翻译评测,取得了第三名的好成绩。 欧盟TC-STAR项目的评测内容包括语音识别、语音合成和机器翻译,其中机器翻译评测包括汉语到英语...
中央编译局是专门翻译两会文件的部门。目前包括政府工作报告在内的5份文件已被翻成了多种外文。 因为3号全国政协十届五次会议就要开幕,负责翻译的专家在进行最后的冲刺。 童孝华翻译两会英文文件已有21年,每年都会遇到“新名词”。 ...
大冷饮(雪碧,芬达,可口可乐) Large Drink 3.50 标准冷饮(雪碧,芬达,可口可乐) Regular Drink 3.00 巧克力奶昔 Chocolate Shake 5.50 草莓奶昔 Strawberry ...
作为中美关系的重要见证人之一,已年近七旬的章含之女士日前接受《国际先驱导报》独家专访,细说当年她身为翻译全程陪同到访的尼克松夫妇时的精彩往事。 章含之女士看上去就是一个很特别的人。虽已是满头银发,但高挑的身材和俊逸的身影,仍处处体现...
湖州在线讯 随着对外交流的扩大,翻译这个行业在社会上也越来越重要。昨天记者在走访后发现,目前我市的专业翻译公司还处于起步阶段。 “翻译生意说不定的,有时一天会有几个,有时一天没一个单子也很正常,总体上勉强维持吧。”蔡女士是常州国际翻...
现在很多外国朋友直接跟我说要搞好guanxi(关系),而像‘很久不见’(long timenosee),从广东话‘饮茶’直译过来的‘drinktea’等,现已成为标准英文词组。”上海大学国际交流学院张锡九教授表示。 据统计,《牛津英...
徐式谷:对外文翻译实行准入制 本报讯 (记者 雷新)走进书店,一部《红与黑》就有9个不同的译本。可是仔细阅读会发现,许多译本的内容竟然有雷同。针对这一情况,全国政协委员、《英语世界》杂志社主编徐式谷昨天在接受本报记者采访时指出,应对...
“Wang fu jing Street” (“王府井大街”的意译)被错译成“Wang fu jing Da jie”(“王府井大街”的音译),大饭店菜谱上的“童子鸡”,被搞笑般译成“Young Chicken Without Sex”...
近年来,在我国高校扩招、争夺生源,大学生就业形势并不理想的情况下,外语人才却一支独秀,保持着旺盛的需求热度。 外语人才走俏,缓解了大学生就业压力,促进了我国经济快速发展。但在外语人才招聘热的背后,也有不少遗憾: 在我国逐步融入世...
近日有网友在网上发文指出,上海中共一大会址前的“文明单位”铭牌上的英文译名“ModelUnit”含为“样板房”的意思,译名容易误导外国人。新民网对此展开调查。上海精神文明建设委员会向新民网表示,“文明单位”的英文译名经过权威专家认证。 ...
1)动宾连接原则 考生在翻译动宾短语的时候,应先考虑宾语的成分。宾语可能为名词、名词词组和句子。不同成分的宾语决定了谓语的使用。比如在以下例子中“希望”的选择面很大,既可以用hope连接句子,也可以用hope for,look forw...