
国内字幕组现状曝光:翻译人员几乎是“义工”
日剧、韩剧、欧美剧乃至泰剧,近两年,外语电视剧大肆入侵,我们通过字幕观赏,享受着字幕组翻译人员的劳动成果。 当然,只有在深夜追剧迟迟等不到字幕的时候,才能体会到这群幕后工作者存在的重要性。他们一般精通外语或特效,工作之余追追剧、做义工,从几...
日剧、韩剧、欧美剧乃至泰剧,近两年,外语电视剧大肆入侵,我们通过字幕观赏,享受着字幕组翻译人员的劳动成果。 当然,只有在深夜追剧迟迟等不到字幕的时候,才能体会到这群幕后工作者存在的重要性。他们一般精通外语或特效,工作之余追追剧、做义工,从几...
近日,斯里兰卡官方标识和文件的泰米尔语译文出现翻译错误。其中之一是一条“孕妇专座”的标识,斯里兰卡语和英语均正确,但是泰米尔语却错译为“母狗专座”。政府为此致歉。 斯里兰卡国家语言和社会融合部部长说,操作人员对泰米尔语的不熟练导致了这些错误...
2月12日,日本侨报社为连续10年翻译中国图书的著名翻译家、日本丽泽大学教授三潴正道颁发了感谢状。日本侨报社总编辑段跃中对三潴教授长期致力于译介中国好书、推进中日相互理解的成果给予了高度评价。 2004年秋天,三潴教授收到一本中国驻日记者夫...
今天是农历正月十五元宵节,在此,祝各位译友们元宵&情人节,双节快乐!下文将为大家介绍元宵、汤圆、麻糬的英文说法,享受快乐之余,亦可学习知识~ 元宵和汤圆这对孪生兄弟的关系,出于地理的考虑(北方、南方),也有节令的因素(元宵、冬至),...
近日,随着“古诗版英文金曲”的走红,各大网坛上掀起一阵通俗流行语、洋歌词神翻译风。 “土豪,我们做朋友吧!”、“我和我的小伙伴们都惊呆了”等一些网络用语,纷纷被网友赋予了高大上的新形象。而由文言文翻译热,所延伸出的对中国传统文化的继承、发展...
7日,南京市中山南路沿线的公益广告惊现“神翻译”,该新闻一经报道,引来不少网友关注。 “圆我梦想”=”round my dream”,“荡起梦想”=”dangqi dream”,“神翻译”到底...
对华语地区来说,柏林电影节一直是欧洲三大电影节中较冷门的。但今年的第64届柏林国际电影节着实吸引了不少华语地区观众的眼球:不仅有中国香港著名影星梁朝伟加盟主竞赛单元评委会,今年参展的中国影片数量跟往年相比也是相当多的,堪称是华语片十分热闹的...
“嘶特拉丝无益铁”、“思八西八”、“达嘶喂达尼亚”……你看到的是“天书”?还是来自星星的“神语”?都不是!这是俄文常用语的中文标注,索契冬奥会的俄式幽默中透着周到的细心和热情。 在索契冬奥会雪上项目新闻中心,一张张打印出来的活页纸备受追捧。...
1月31日,中国农历大年初一,英国广播公司(BBC)在报道全球庆祝农历新年时,字幕却出现错误,将“马年”显示为“妓女年年”。 当时的字幕显示为:“欢迎来到妓女年,全球民众都在庆祝。”由于英文中“马”(horse)和“妓女们”(whores)...
I’d like to send my warmest wishes to everyone around the world celebrating Chinese New Year. As the celebrations ...
2月4日下午,河大成抵达上海浦东机场,因为已经赶不上国安队当天的训练,他直接前往了下榻酒店。 当教练组以及队员全部到达餐厅之后,领队魏克兴将大家召集到一起,正式介绍了“新人”河大成,这也是韩国后腰加盟国安之后第一次正式与自己的新队友见面。 ...
为培养更加专业的、具备高水平的翻译与国际交流人才队伍,福建省南平市外侨办依托对外交流服务中心,持续加强外事翻译队伍建设,着力提升翻译服务水平,为侨服务。 据介绍,2013年,福建省南平市外侨办共为南平市市民、华人华侨和海外务工人员提供外文翻...