订阅:Posts 评论 关注我们: 新浪微博 腾讯微博

当前位置:首页 » 文章标签:"英语"

翻译加油站:complain和run的译法

翻译加油站:complain和run的译法

英文原文: The patient complained that he had terrible stomach pains and the constant runs. 正确译文: 病人自述说肚子疼得厉害,而且不停地泻。 翻译加油站: 首先,complain[……] Read more
英国将禁用外语考汽车驾照

英国将禁用外语考汽车驾照

英国政府消息来源称,将在几个月内正式禁止使用外语考取机动车驾照的做法。 政府方面人士表示,有越来越多的证据显示,一些不法翻译员帮助外来移民在驾照考试中作弊。 据悉,在过去两年中,有关方面在发现有作弊证据后已经吊销了800多人的英国驾照;至少有9名注册翻译因被发现协助作弊而被除名。 [……] Read...
翻译:大腿,还是丝袜?

翻译:大腿,还是丝袜?

  谁都知道,翻译为莫言获得诺贝尔文学奖立了一功。莫言本人也对翻译的重要性有充分的认识。他说文学翻译大概有三种可能性。其一是二流作品被一流译者译为一流作品;其二是一流作品被蹩脚的译者译成二流甚至三流作品;其三是一流作品遇到一流翻译家,“那就是天作之合了”。想必他觉得自己的情形属于第三[……] Read...
2013年考研英语揭秘之翻译技巧

2013年考研英语揭秘之翻译技巧

2013年考研英语大纲阅读C即翻译部分主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个画线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。共5小题,每小题2分,共10分。考生在答题卡2上作答。 研究生英语考试中的翻译是一项对考生综合[……] Read...
翻译是一门艺术

翻译是一门艺术

一个外国朋友,五十多岁,酷爱中国,因为他喜欢中国的美食和诗歌。 某次,我们一边吃着美食,一边聊着诗歌的时候,外国老头说他非常崇拜孔子故乡的一位中国近代爱国诗人,名叫庄重禅(音译)。我说我没听说过这个人,老外就即兴用汉语给我朗诵了一首这位诗人的诗: 遥远的泰山。 展现出阴暗的[……] Read...
中网赛后发布会有了好翻译  同声传译让采访更加轻松

中网赛后发布会有了好翻译 同声传译让采访更加轻松

( 北京青年报 )- 今年中网新增同声传译  让记者采访更加轻松——— 多年采访中网的各国记者们,今年发现了这项赛事的一个新变化,过去因为翻译问题而 被拖得冗长,还有些混乱的赛后新闻发布会,一下子变得简洁起来。中网组委会今年第一次为赛事新闻发布会安排了同声传译,而同声传译的引入,也让正迈入世界[……] Read...
美国第一夫人米歇尔·奥巴马在民主党全国代表大会上的演讲稿

美国第一夫人米歇尔·奥巴马在民主党全国代表大会上的演讲稿

美国第一夫人米歇尔·奥巴马的声音中气十足, 气场十足, 魅力十足, 情真意切, 她在民主党全国大会上发表演说, 诠释了一个妻子对丈夫的爱, 一位第一夫人对美国的爱,请欣赏演讲视频 http://news.sina.com.cn/z/video/2012mgdx/#85005175 演讲[……] Read...
大陆翻译危局:翻译作品粗劣浮躁

大陆翻译危局:翻译作品粗劣浮躁

       (凤凰周刊 作者:吴海云) “我真搞不懂,**的作品那么差,怎么会得诺贝尔文学奖(布克奖/龚古尔奖/……)”  这是近两年来,在大大小小的文学论坛上常见的疑问。而在相关的回复中,总会有人用恨铁不成钢的语气说:“哪里是作家写得不好?是我们翻译的质量太差了!”       ...
汉语习语翻译成英语的六种常见方法

汉语习语翻译成英语的六种常见方法

1. 直译法—-就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“lose face”, “走狗”译成为“running dog”。 由于中国[……] Read...
霍克思、闵福德耗时40余年翻译的五卷本《红楼梦》引进回国

霍克思、闵福德耗时40余年翻译的五卷本《红楼梦》引进回国

       新华网上海8月17日专电(记者孙丽萍)正在举办的2012上海书展上,西方汉学家耗时40余年译完的五卷本《红楼梦》由上海外语教育出版社引进中国出版。   上海外语教育出版社社长庄智象说,《红楼梦》《水浒传》《三国演义》和《西游记》四大名著在西方都有经典名译,计划将它们陆续引进中国,[……] Read...
© 2002-2012 『译网』  |  闽公网安备 35020302001188号 |  闽ICP备09004873号 | 订阅:Posts · Powered by WordPress