订阅:Posts 评论 关注我们: 新浪微博 腾讯微博

当前位置:首页 » 文章标签:"翻译"

令人拍案叫绝的中英翻译,就问你服不服?

令人拍案叫绝的中英翻译,就问你服不服?

翻译既简单,又很难。 这就好比吃饭,可以粗茶淡饭,也可以珍海味。那么,翻译中“山珍海味”的标准,在我看来就是:译文在“音、形、意”三个方面与原文无限接近。“音近”指发音接近,这个最难实现,“形近”指形式接近,尤指句式的相似度,“意近”指在意思的传递上尽量达到“无损”的状态。 当一个翻译的[……] Read...
不是所有的“医生”都是“doctor”

不是所有的“医生”都是“doctor”

提起“医生”这个单词,可能大多数人的第一反应都是“doctor”,但是不是所有的“医生”都是“doctor”,不同的医生有着自己特定的单词哦。下面让我们一起来看一下都有哪些“医生”吧。 主治医生:physician...
首届中国语言服务业协同创新发展论坛 暨语资网2016会员大会 在厦门胜利闭幕

首届中国语言服务业协同创新发展论坛 暨语资网2016会员大会 在厦门胜利闭幕

2016年7月24日下午6点,由语资网主办,厦门精艺达翻译公司和上海一者科技有限公司联合承办的首届中国语言服务业协同创新发展论坛暨语资网2016年会员大会在厦门胜利闭幕。 本次会议以语言服务为纽带、以协同创新为目的,就语言服务业的协同创新发展、市场营销和品牌管理、法律风险防范、校企合作等四[……] Read...
7月22-24日首届中国语言服务业协同创新发展论坛 五大美女同台相约

7月22-24日首届中国语言服务业协同创新发展论坛 五大美女同台相约

她们不仅有美貌…… 翻译界总是不乏美女翻译,更不乏美女翻译老板。当来自上海、北京、宁波、重庆和高雄的五大美女同台讨论如何从翻译华丽变身为翻译公司老板,如何建立自己公司的市场竞争优势,如何帮助客户实现全球沟通,那一定是翻译界一场精彩的对话。 在现场聆听她们精彩对话之前,让我们先了解她们的个[……] Read...
由《大鱼海棠》想到的林语堂译版《逍遥游》

由《大鱼海棠》想到的林语堂译版《逍遥游》

7月8号,十二年磨一剑的电影《大鱼海棠》终于上映。但是这部让人翘首以盼多年的电影并没有像导演预想的那样赢得满堂喝彩。狗血的剧情,浮夸的人设让它得到了网友的大片吐槽。然而尽管有着漫天的槽点与雷点,这部电影依然获得了不低的票房。 凭良心说,这部充满了中国艺术元素的电影虽然没有导演吹捧的那样天下无双[……] Read...
我们给欧美明星起外号这事儿被老外知道了

我们给欧美明星起外号这事儿被老外知道了

中国人称凯蒂•佩里”Fruit Sister,” 或 “shui guo jie,”——她经常穿水果装,还拿着巨大的水果上台。 以前,这位明星穿着耀眼的西瓜胸衣,一边唱歌一边拿着巨大的充气草莓,甚至从一个大香蕉里一跃而出。 她还谈论过自己吃自己种的水果,所以这个外号起的相当贴切! 现在的明星们[……] Read...
产业聚焦:口译技术的发展(Developments in interpreting technologies)

产业聚焦:口译技术的发展(Developments in interpreting technologies)

(原文 Emma Mas-Jones, 韦达编译) 翻译产业深受技术工具以及网络和云技术的变革所带来的冲击,各种跟笔译相关的技术受到了广泛的关注。其实,口译领域一样受益于技术发展和创新所带来的成果,口译服务也随着世界互联带来的高需求而与时俱进。我们的期望随之改变,一切以用户体验为重。我们被各种智能[……] Read...
2015: 语言服务业的变革之年

2015: 语言服务业的变革之年

厦门精艺达翻译公司董事长韦忠和、对外经贸大学国际语言服务与管理研究所副所长崔启亮发文回顾了 2015 年语言服务行业的变化,解读语言服务三大发展趋势:云技术、机器翻译、协作。全文如下: 2015...
语资网主办的翻译技术与项目管理培训圆满举办

语资网主办的翻译技术与项目管理培训圆满举办

刚刚过去的这个周末,语资网主办的翻译技术与项目管理培训以及语资网发展和管理论坛圆满举办。会议围绕技术培训和商务研讨展开交流和研讨。40多家语资网会员单位负责人以及项目经理、技术经理以及东南大学的部分研究生等180多人参加了培训活动,培训主题包括“本地化公司的项目管理流程在传统翻译企业的应用”、“翻译[……] Read...
澳旅游部长呼吁路标加中文翻译以吸引中国游客

澳旅游部长呼吁路标加中文翻译以吸引中国游客

【环球网综合报道】据澳大利亚“新快网”12月9日报道,澳大利亚联邦各州被要求考虑在各地的道路指示牌上增加中文翻译,以便吸引更多的中国游客来澳游玩。 据报道,联邦旅游事务部长科尔贝克(Richard...
© 2002-2015 『译网』  |  闽公网安备 35020302001188号 |  闽ICP备09004873号 | 订阅:Posts · Powered by WordPress