『译网』-语言服务行业资讯『译网』-语言服务行业资讯『译网』

译网
语言行业资讯

最新发布 第197页

翻译昌盛危机暗藏

  我国的翻译专业技术人员现已达到6万名之众,另有数十万人以不同形式从事翻译的工作。从1995年到2003年,8年间出版翻译作品达9.44万种,年均新版译著上万本,是上世纪80年代的数倍。   然而,专家学者们却在一片浮华中看到了中国翻译界...

赞(7)adminadmin译界快讯 阅读(389)去评论

从事翻译需要哪些基本功

  做任何一种工作,从事任何一个职业,都必须具备一定的基本条件,或称基本功。基本功一般包括五个方面:   (1)态度基本功   这要解决三个问题,即方向问题(明确翻译工作的目的是什么,究竟为谁服务)、动力问题(方向明确、目的清楚还不够,还必...

赞(13)adminadmin翻译技术 阅读(416)去评论

英汉俗语比较

  说起不同的文化,人们往往想到的是差异,中西文化差异,东西方文化差异。因之比较文化多见的是差异的辨识与解析。殊不知,比较的前提,是有可比性。可比性的另一个解释,就是有共同之处。譬如,比较男女,是因为男女都属人类;比较英文中文,是因为皆属于...

赞(7)adminadmin译界人物 阅读(422)去评论

同声传译技巧探讨

  一、译员经常遇到的问题      1、倒装句的处理   英、汉语的语序差别很大,这就给口译造成了较大困难。例如:Japan surrendered in 1945 after Americans dropped two atom bom...

赞(7)adminadmin译界人物 阅读(369)去评论

论翻译中的矛盾:忠实、科学与艺术

  “忠实”的目标对于翻译本来是不待证明的、天然的要求,是千百年来翻译理论和实践一直围绕旋转的中心。然而近来似乎颇有人对此持怀疑甚至否定态度。《外国语》 1998 年第 3 期所载《从梦想到现实:对翻译学科的东张西望》一文可以作为一个典型的...

赞(7)adminadmin译界人物 阅读(497)去评论

中国地名英译的几点注意事项

  地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交、外贸、科技、文化交流、新闻出版以及社会生活方面都起着非常重要的作用。   用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统...

赞(6)adminadmin译界人物 阅读(385)去评论

在驻外使馆作翻译的几点体会

  笔者曾在我驻法国使馆经商处工作过几年,期间因工作需要经常为访法的国内招商、考察代表团当翻译,对做翻译工作的艰辛与无奈有切身的体验,个中滋味非同行而不知。现借在谈谈个人的一些粗浅体会与同仁交流。      一、日积月累、勤学苦练   学好...

赞(13)adminadmin经验分享 阅读(406)去评论

翻译的灵活性与原则性

  翻译中,灵活性和原则性是涉及语言效果和传达原意的两个方面。缺乏灵活性会影响表达效果,如“月亮代表我的心”若“忠实地”翻译为“The moon stands for my heart”就不如灵活地翻译为“The moon reflects...

赞(5)adminadmin译界人物 阅读(511)去评论