Moving Thoughts (人生絮语)
Moving Thoughts Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one so that when we finally meet ...
Moving Thoughts Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one so that when we finally meet ...
1. 素质教育 :Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educationalquotient,另一种情感商数Emotionalquotient 3. 保险业: the insurance indus...
“我
当今,读者所见的不同语种的外国文学作品一般都是由不同译者翻译的。但日前记者却获悉,时代文艺出版社10月推出的一套诺贝尔文学奖文集,却是由同一位译者领衔翻译的,这位译者如何做到了这一点?这可能吗?记者就此进行了调查。 缘起选书 一...
本报讯(实习生陈风莉 记者张彦武)近日,墨西哥诗人和散文家、1990年诺贝尔文学奖得主奥克塔维奥・帕斯作品集《帕斯选集》由作家出版社隆重推出,是该社“诺贝尔文学奖精品书系”的第一部。 据《帕斯选集》主译者赵振江介绍,帕斯是墨西哥20...
随着中国的崛起,通行世界的英语也受到汉语的影响,很多通俗生动的Chinglish(中式英语)应运而生并且流行开来。10月31日,荷兰一家商业公司正式推出Chinglish.com网站。网站的负责人表示,这是全球首个自动提供电子邮件中英文...
昆士兰大学(UQ)成立于1910年,是澳大利亚首屈一指的教研类大学,也是昆士兰州规模最大、历史最悠久的大学。该校是澳大利亚最有名的八所名牌大学组成的Group of Eight的成员之一。昆士兰大学是国际上最著名的大学组织Univers...
他坐在会场后方一间隔音的小屋子里,除了耳机里传来的发言,什么声音也听不到。在这个有几百名中外学者参加的国际学术研讨会上,他是最认真的听众:透过面前的玻璃窗观察着发言人的表情、肢体语言和周围环境,一边全神贯注地听着发言,一边几乎完全同步地...
翻译中不可忽视“雅” 英译汉,不论是在教学过程中还是在实际翻译过程中,不少人只求译文的“忠实、通顺”而忽视译文的“雅”。那么,忠实通顺的译文是否就是地道的、自然的、合乎汉语习惯的译文呢?这祥的译文是否就是完美的译文呢?有许多忠实通顺...
常看到电视新闻里的国际会议场面,不同国家的政要戴着耳机听着会议的发言。我本以为是电脑完成同步翻译,后来才知道其实是耳机的另一端,有一群翻译高手在进行“异口同声”的口译。他们所做的就是“传说”中的“同声传译”,于是,仰慕之情如滔滔江水连绵...
上周,翻译家施康强发表了《文学翻译:后傅雷时代》一文。文中认为,傅雷当年以稿费为惟一收入来源,日译千字就足以保证他过相当优裕的生活,而同样的工作到了现今,却只能月收入不足2千元,并以此得出如今中国翻译稿酬极低的结论。然而,青年译者、世纪...
《红楼梦》法语全译本,有3200余页正文译文、72页引言和参考书目、96页版本注译、199幅精美的原版木刻插图、400多个人名对照表、100多个大观园地名表、一份大观园、荣国府的平面图和贾氏家族一览表……它是迄今为止,世界《红楼梦》翻译...