『译网』-语言服务行业资讯『译网』-语言服务行业资讯『译网』

译网
语言行业资讯

最新发布 第185页

新书演绎中国翻译通史三千年

  翻译是人类文化互通的舟桥。新近,湖北教育出版社历时八年精心运作,推出了国家“十五重点出版工程”五卷本《中国翻译通史》。该书由安徽大学马祖毅教授主著,上起公元前841年(西周共和元年),下迄公元2000年,分古代卷和现当代卷两大部分。计古...

赞(8)adminadmin译界快讯 阅读(419)去评论

翻译给“非遗保护”惹麻烦?

  有专家提出“非物质文化遗产”这一翻译名词“英译汉做得不够好”―――   “非物质文化遗产”,这一名词,截至今年6月10日我国第一个“文化遗产日”的诞生,已深植广大老百姓心中。但在昨天《非物质文化遗产概论》北京首发式上,有专家提出,“非物...

赞(12)adminadmin趣闻雷译 阅读(400)去评论

翻译认证需《红楼梦》

  上海市翻译行业协会日前公布的意向调查显示,目前翻译行业普遍存在中文功底不强的现象,为此,阅读《红楼梦》等经典文学作品逐渐成为翻译认证的必读书目。   上海市翻译行业协会近日对1000名专职翻译和500名自由翻译进行的调查显示,九成受访对...

赞(8)adminadmin译界快讯 阅读(388)去评论

欧盟将增加官方语言

  新华网纽约12月10日电 在欧盟日常新闻发布会的电子牌上,人们可以看到欧盟提出和回答问题规定使用的20种语言。随着欧盟的扩大,这块电子牌显示的语言也将继续增加。   据美国《纽约时报》日前报道,欧盟的扩大使其官方语言的种类也在增加。明年...

赞(8)adminadmin译界快讯 阅读(391)去评论

杨自伍:靡不有始,鲜克有终

  杨自伍   1955年生,祖籍安徽怀宁。上海外语教育出版社英语编辑。   从事文学翻译和学术翻译近二十年。1987年以前曾在《外国文艺》发表译作,1997年由上海译文出版社出版译著《近代文学批评史》前四卷,执笔第一卷,其父杨岂深校改全文...

赞(12)adminadmin译界人物 阅读(472)去评论

文学翻译的难点

  在文化交流当中,文学作品是打通交流渠道的重要途径。自五四以来发轫的中国新文化运动,很大程度上就是来自于对世界文化思想与文学作品的译介。鲁迅等新文化运动的主将,既是其中的受益者,也是其倡导者和参与者。鲁迅在谈到他写《狂人日记》起因时,坦承...

赞(14)adminadmin经验分享 阅读(442)去评论

全球十大最难翻译单词

  大洋网消息:据英国《泰晤士报》近日报道,在全球1000名翻译人员的协助下,英国伦敦“今日翻译”公司近日评选出当今世上最难翻译的词语,其中,班图人的希鲁巴语“ilunga”一词位居榜首,它的意思是:世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次。...

赞(8)adminadmin译界快讯 阅读(494)去评论

从教学的角度分析中高级口译考试

  如何使口译教学在有限的课时内取得令人满意的教学效果?笔者根据个人在新东方的口译教学实践,就口译过程的五个步骤,总结了学生在每个步骤中常见的问题和困难,以此给口译教师做出参考,方便教师针对学生的具体问题调整并改善口译的课堂技能训练。   ...

赞(14)adminadmin经验分享 阅读(422)去评论

日语翻译成热门

  日语翻译成热门       --人员老龄化正是青年展才时   天津视窗讯:小语种人才缺乏为业内所共识,高水平的语言人才更是凤毛麟角。记者从市翻译协会了解到,日语翻译既是小语种最热门的需求,也是目前供应最紧俏的人才。   据了解,中国人事...

赞(4)adminadmin译界快讯 阅读(408)去评论