中国“龙”现在叫什么 将来叫什么
2006年12月初,有媒体报道称,中国形象标志将可能不再是“龙”,并声称重新建构中国国家形象的课题已立项,并由此引发了“还是不是龙的传人”的讨论。昨天上午,在中国太平洋学会主办的“大国战略与国家形象高层圆桌会”上,有专家提出中国文化形象...

『译网』2006年12月初,有媒体报道称,中国形象标志将可能不再是“龙”,并声称重新建构中国国家形象的课题已立项,并由此引发了“还是不是龙的传人”的讨论。昨天上午,在中国太平洋学会主办的“大国战略与国家形象高层圆桌会”上,有专家提出中国文化形象...
2006年12月30日下午,北京奥组委和北京元培世纪翻译有限公司(以下简称:元培翻译)在北京大学共同举办发布会,宣布元培翻译成为北京2008年奥运会笔译和口译服务供应商。 北京奥组委市场开发部部长袁斌对元培翻译成为北京奥运会笔译和口...
The Invisible Wall I first fell in love with husband when we would sit and talk in the living room of my old apartment i...
How to Marry a Man in Manhattan―My Way A couple of months ago, an announcement appeared in the New York Times that ̶...
中西文化底子要求均高 本报讯(记者龚瑜)中医名词“三交”(腹腔)被翻译成“三个功能合成器”,“五脏六腑”则被译为“5个仓库和6个宫殿”,诸如此类的中医术语翻译不仅难为了中医研究工作者,更令国外人士产生理解偏差,甚至无法沟通。中医英语...
为迎接2008年奥运会,让外宾看得懂中国菜名,一些城市陆续给菜谱配了英文。据《信息时报》报道,有的是按照菜的原料、做法翻译,比如宫保鸡丁译作“花生、辣椒、葱炒鸡肉”,而令人捧腹的是,有的地方则将四喜丸子译作“四个高兴的肉团”,童子鸡译成...
冀朝铸:中国红墙第一翻译 人物: 冀朝铸,原中华人民共和国驻斐济、瓦努阿图和基里巴斯大使、原中华人民共和国驻英国大使、原联合国副秘书长 时间:2005年1月9日 地点:海南博鳌亚洲论坛国际会议中心
朱生豪莎士比亚戏剧的译介思想和成就 朱宏达, 吴洁敏 (浙江大学文学院, 浙江杭州310028) 摘 要: 文章通过大量的文献资料, 从三个方面全面介绍了朱生豪的莎士比亚戏剧译介过程及其贡献:朱生豪是我国解读说不完、道不尽的...
《道德经》翻译中的中西思维差异 谭静 (华中师范大学外国语学院,武汉430079) 摘要:老子的《道德经》一向被视作道家经典,先后出现过很多翻译版本,但要确切地传达其中的思想内涵却并不容易。本文以Arthur Waley 的...
The Ticket The minute I heard the numbers on the news station, I knew. I knew my wife would kill me because I had mispla...
Letter to Daniel Daniel Patrick Keane was born on 4 February, 1996. My dear son, it is six o’clock in the morning ...
叶荣鼎:1955年生于上海市,1988年赴日留学,2004年3月获得日本青森大学研究生院环境科学硕士学位。长期从事日本长篇文学翻译。2006年2月受聘于东华大学外语学院特聘教授、日本文化与翻译研究硕士生导师。2000年8月,获得国际AP...