『译网』-语言服务行业资讯『译网』-语言服务行业资讯『译网』

译网
语言行业资讯

最新发布 第172页

中国“龙”现在叫什么 将来叫什么

  2006年12月初,有媒体报道称,中国形象标志将可能不再是“龙”,并声称重新建构中国国家形象的课题已立项,并由此引发了“还是不是龙的传人”的讨论。昨天上午,在中国太平洋学会主办的“大国战略与国家形象高层圆桌会”上,有专家提出中国文化形象...

赞(9)adminadmin文学文化 阅读(744)去评论

中医走向世界遭遇翻译障碍

  中西文化底子要求均高   本报讯(记者龚瑜)中医名词“三交”(腹腔)被翻译成“三个功能合成器”,“五脏六腑”则被译为“5个仓库和6个宫殿”,诸如此类的中医术语翻译不仅难为了中医研究工作者,更令国外人士产生理解偏差,甚至无法沟通。中医英语...

赞(10)adminadmin文学文化 阅读(678)去评论

冀朝铸:中国红墙第一翻译

冀朝铸:中国红墙第一翻译   人物:   冀朝铸,原中华人民共和国驻斐济、瓦努阿图和基里巴斯大使、原中华人民共和国驻英国大使、原联合国副秘书长   时间:2005年1月9日   地点:海南博鳌亚洲论坛国际会议中心

赞(8)adminadmin译界人物 阅读(693)去评论

朱生豪莎士比亚戏剧的译介思想和成就

  朱生豪莎士比亚戏剧的译介思想和成就   朱宏达, 吴洁敏   (浙江大学文学院, 浙江杭州310028)   摘 要: 文章通过大量的文献资料, 从三个方面全面介绍了朱生豪的莎士比亚戏剧译介过程及其贡献:朱生豪是我国解读说不完、道不尽的...

赞(10)adminadmin译界人物 阅读(748)去评论

《道德经》翻译中的中西思维差异

  《道德经》翻译中的中西思维差异   谭静   (华中师范大学外国语学院,武汉430079)   摘要:老子的《道德经》一向被视作道家经典,先后出现过很多翻译版本,但要确切地传达其中的思想内涵却并不容易。本文以Arthur Waley 的...

赞(10)adminadmin译界人物 阅读(859)去评论

叶荣鼎的翻译生涯

  叶荣鼎:1955年生于上海市,1988年赴日留学,2004年3月获得日本青森大学研究生院环境科学硕士学位。长期从事日本长篇文学翻译。2006年2月受聘于东华大学外语学院特聘教授、日本文化与翻译研究硕士生导师。2000年8月,获得国际AP...

赞(10)adminadmin译界人物 阅读(712)去评论