译网
语言行业资讯

《网友细数冰城地铁30条神翻译》后续:错误标牌尽快改正

11111

24日,有关媒体报道的《网友细数冰城地铁30条神翻译》一文,引发市民热议。对此,哈尔滨地铁集团运营分公司副经理封玉德表示,目前发现的错误英文标牌,已在第一时间联系标牌制作单位改正,并将于近期更换新标牌。

“感谢网友和生活报对哈尔滨地铁的关注,错误标牌正在联系制作单位改正,改好了以后马上更换上新的。”封玉德告诉记者,关于网友提出的问题,公司已经进行认真核查。“我们自己的核查人员最近也一直在整理类似的问题,包括站牌、引导牌等,我们会将整理好的内容,再统一让招标来的制作单位重新制作,并以最快的速度更换。”

对网友提出的关于自动售票系统内部出现英文翻译问题,地铁集团主管运营服务的相关负责人表示会跟厂家沟通,商讨解决方式。“地铁内使用的自动售票机等设备,是经过招标统一采购的,TVM(售票机)内部的翻译方式也是随机器自带的,关于这里的翻译问题,我们也会跟机器厂家进行沟通,看看有什么好的解决方式。”封玉德说。

对于地铁车站内用拼音标注站名的方式,商业大学的加拿大籍外教苏瑞思表示,在哈尔滨生活一段时间的外国人对地铁站名会比较熟悉,而第一次到哈尔滨的外国游客如果看拼音就搞不懂意思了。“一些今年刚到哈尔滨留学的学生坐地铁,经常会出现不知道自己身在哪里,要去的地方往哪个方向走。而且冰雪节快到了,一些自由行的外国游客难免会乘坐地铁这种国际化的交通工具,拼音对他们来说可能会有问题。”苏瑞思说道。

未经允许不得转载:『译网』 » 《网友细数冰城地铁30条神翻译》后续:错误标牌尽快改正