『译网』-语言服务行业资讯『译网』-语言服务行业资讯『译网』

译网
语言行业资讯

最新发布 第138页

一些翻译技巧――要加强语文的功底

  首先,凡是一个篇章,就会遇到文体的问题,就是我们必须明确我们所要译的文章是文学作品还是科学、法律方面的文章,是一篇简介性的文字还是一篇讲演词。因为不同文体的文章在表现形式上是很不一样的,如法律文体有一些法律常用词语,科技也会各自有一些专...

赞(12)adminadmin译界人物 阅读(412)去评论

英政府呼吁各地减少翻译 促外来移民学英语

  英国政府7日呼吁,各地市政部门和有关机构应当减少对法律文件和公共信息的翻译,以促进外来移民尽快掌握英语。   促学英语   英国社区与地方政府大臣黑兹尔・布利尔斯7日在一份声明中说:“学习英语是你(移民)找到好工作、融入社区、为自己和家...

赞(14)adminadmin译界快讯 阅读(426)去评论

图书翻译又现急就章 28岁"龙小姐"4年译书23本

  近年来国内图书市场与世界接轨加速,各种译著出版频频,然而读者对于不少图书翻译质量低下的抱怨却不绝于耳。前不久,同济大学文化批评研究所学者王晓渔做了一回认真的有心人,竟发现一个署名“龙婧”的译者在短短4年中至少出版了23本译作,且所涉内容...

赞(12)adminadmin译界快讯 阅读(458)去评论

严复的翻译:近百年来中西学者的评论(二)

  三、环绕着“信”的一些讨论   除了以上环绕着“达”的讨论之外,亦逐渐地有学者从“信”的角度思考,讨论严译是否忠于原著,并解释影响其忠实度的各种原因。有人认为这是因为严复缺乏知识上的能力,例如语言上的障碍、不重视精确、采取意译的手法,或...

赞(12)adminadmin译界人物 阅读(497)去评论

严复的翻译:近百年来中西学者的评论 (一)

严复的翻译:近百年来中西学者的评论  一、前言   严复的翻译工作在中国近代史上是一件划时代的事,肯定严译之贡献的学者颇多。例如梁启超认为严复是清末输入欧化之第一人,代表了本国西洋留学生介绍新思想的开端。任公自讽地说清末西洋新思想的输入,在...

赞(10)adminadmin译界人物 阅读(547)去评论

严复的翻译

  此节乃拙著《翻译西籍小史》第四章中之一节。原书共分五章。除第一章绪论,论研究翻译史之旨趣及我国翻译外籍之起源外,其余四章分论翻译西籍史上的四个时期:一,翻译西籍发轫时期――明末清初之翻译;二,翻译西籍复兴时期――江南制造局及同文馆之翻译...

赞(13)adminadmin译界人物 阅读(461)去评论

中国近代翻译述略

  中国近代翻译述略   张宏   一、 近代以前的两次重要翻译时期   翻译古代称“译”,开始专指北方的翻译人员。《礼记・王制》说:“中国,夷,蛮,狄,……五方之民,言语不通,嗜欲不同,达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄,北方曰...

赞(12)adminadmin译界人物 阅读(483)去评论

职场:同传日薪可比白领月薪

  ・名词解释・   同声传译是指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室 俗称“箱子” 里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地翻译成目的语,其译语输出通过话筒输送...

赞(10)adminadmin译界快讯 阅读(392)去评论