一些翻译技巧――要加强语文的功底
首先,凡是一个篇章,就会遇到文体的问题,就是我们必须明确我们所要译的文章是文学作品还是科学、法律方面的文章,是一篇简介性的文字还是一篇讲演词。因为不同文体的文章在表现形式上是很不一样的,如法律文体有一些法律常用词语,科技也会各自有一些专...
首先,凡是一个篇章,就会遇到文体的问题,就是我们必须明确我们所要译的文章是文学作品还是科学、法律方面的文章,是一篇简介性的文字还是一篇讲演词。因为不同文体的文章在表现形式上是很不一样的,如法律文体有一些法律常用词语,科技也会各自有一些专...
对于不懂外语的人来说,与外国人交流似乎只能求助于翻译人员或翻译软件的帮助,如今手机也首次具备了实时翻译功能!它能对听到的日文进行辨识并将翻译出的英文呈现在屏幕上,而且英翻日在技术上也可以实现。 据英国《每日电讯报》12月1日报道,由...
英国政府7日呼吁,各地市政部门和有关机构应当减少对法律文件和公共信息的翻译,以促进外来移民尽快掌握英语。 促学英语 英国社区与地方政府大臣黑兹尔・布利尔斯7日在一份声明中说:“学习英语是你(移民)找到好工作、融入社区、为自己和家...
在诺贝尔文学奖18个评审中,只有马悦然一人是懂中文的汉学家。这一特殊身份,让他成为国内媒体关注的焦点。前日,身在成都的马悦然在接受记者采访时,这位83岁的诺贝尔文学奖终身评审思维清晰而敏捷,屡有惊人之语。他坦言:诺贝尔文学奖每年只颁发给...
近年来国内图书市场与世界接轨加速,各种译著出版频频,然而读者对于不少图书翻译质量低下的抱怨却不绝于耳。前不久,同济大学文化批评研究所学者王晓渔做了一回认真的有心人,竟发现一个署名“龙婧”的译者在短短4年中至少出版了23本译作,且所涉内容...
三、环绕着“信”的一些讨论 除了以上环绕着“达”的讨论之外,亦逐渐地有学者从“信”的角度思考,讨论严译是否忠于原著,并解释影响其忠实度的各种原因。有人认为这是因为严复缺乏知识上的能力,例如语言上的障碍、不重视精确、采取意译的手法,或...
严复的翻译:近百年来中西学者的评论 一、前言 严复的翻译工作在中国近代史上是一件划时代的事,肯定严译之贡献的学者颇多。例如梁启超认为严复是清末输入欧化之第一人,代表了本国西洋留学生介绍新思想的开端。任公自讽地说清末西洋新思想的输入,在...
此节乃拙著《翻译西籍小史》第四章中之一节。原书共分五章。除第一章绪论,论研究翻译史之旨趣及我国翻译外籍之起源外,其余四章分论翻译西籍史上的四个时期:一,翻译西籍发轫时期――明末清初之翻译;二,翻译西籍复兴时期――江南制造局及同文馆之翻译...
中国近代翻译述略 张宏 一、 近代以前的两次重要翻译时期 翻译古代称“译”,开始专指北方的翻译人员。《礼记・王制》说:“中国,夷,蛮,狄,……五方之民,言语不通,嗜欲不同,达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄,北方曰...
“语言,至关重要!” 2008年已被联合国大会宣布为“国际语言年”。联合国教科文组织,作为该活动的协调者,应该义无反顾地发挥带头作用。 本组织非常清楚地意识到,在人类未来几十年将要面临的诸多挑战面前,语言是至关重...
为发现、培养和奖掖更多的法语翻译新人,推动和促进中国法语文学翻译事业的健康发展和繁荣,推动和促进中法文化交流,中国法语教学研究会、 南京大学法语系和上海依视路光学有限公司共同举办了 “依视路”杯全国法语文学翻译竞赛。 根据此次竞赛的...
・名词解释・ 同声传译是指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室 俗称“箱子” 里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地翻译成目的语,其译语输出通过话筒输送...