译网
语言行业资讯

2011年的文章 第11页

国际法律翻译会议-『译网』

国际法律翻译会议

由TRADULÍNGUAS和一些法律翻译专家共同组织的国际法律翻译会议于10月7日8日在葡萄牙里斯本举行。为期两天的会议着重翻译与术语问题的研讨,为从事翻译翻译的笔译和口译人员提供实践学习机会。 主办方:TRADULÍNGUAS 联系方式:...

赞(25)adminadmin近期活动 阅读(1310)去评论
第三届全国ECO翻译大赛-『译网』

第三届全国ECO翻译大赛

为提高广大翻译爱好者的英语水平,ECO中文论坛(http://www.ecocn.org/bbs)、外语教学与研究出版社、北京大学翻译协会、北京外国语大学翻译协会将于国际翻译日(9月30日)当天,联合举办第三届ECO英译汉翻译大赛。大赛选题...

赞(18)adminadmin近期活动 阅读(1182)去评论
2011年国际翻译日-『译网』

2011年国际翻译日

2011年国际翻译日 翻译之桥,沟通文化 想象一下:如果世界上没有翻译工作者,我们将如何相互沟通?面对全球近7000种语言,贸易和文化交流将无法开展,国家首脑不能对话,科学发现难以分享,书籍仅限作者语言,跨境贸易趋于中断,重头新闻受众有限,...

赞(25)adminadmin置顶文章 阅读(859)去评论
SDL发布Trados Studio 2011-『译网』

SDL发布Trados Studio 2011

全球信息管理方案提供商SDL发布SDL Trados Studio 2011版。此次发布的版本包含许多新功能,其中包括:PerfectMatch 2.0,跟踪更改,仿翻译,在 Studio 外部审核(与使用 Microsoft Word 审...

赞(31)adminadmin翻译技术 阅读(1213)去评论
英语合同翻译时应该注意的问题-『译网』

英语合同翻译时应该注意的问题

商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。 一.公文副词 但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响...

赞(18)adminadmin经验分享 阅读(1167)去评论
翻译不给力 中国作家自学外语读原著-『译网』

翻译不给力 中国作家自学外语读原著

  余儒文 绘   中国作协旗下培养作家的最高学府鲁迅文学院,最近悄然开设了一个培训班,该班不教写作,只教英语。而班上38个学员全部是具有大学英语四级以上或雅思5分以上的青年作家。据记者观察,中国作家群近年正在兴起一股学外语热,根本原因就是...

赞(17)adminadmin置顶文章 阅读(753)去评论
《翻译人生》首次“纪录”翻译专业-『译网』

《翻译人生》首次“纪录”翻译专业

9月23日举办的中译外高层论坛暨“翻译文化终身成就奖”表彰大会上,曾翻译过《钢铁是怎样炼成的》的高莽,把《论语》、《孙子兵法》传出国门的林戊荪,以及江枫、李文俊四位著名翻译家获得了“翻译文化终身成就奖”。 会上正式启动开拍大型纪录片《翻译人...

赞(11)adminadmin译界快讯 阅读(727)去评论