译网
语言行业资讯

兼职翻译成功10要素

1.首先确保有较高外语水平、中文功底和专业水平

兼职翻译不是任何学过外语的人都可以胜任的,它要求外语水平很高,中文表达也比较擅长,而且一般必须有某一专业背景。有很多人以为多给翻译公司发简历、打电话就可以获得成功,这是完全错误的,勉强去做自己不胜任的工作,既害己也害人。磨刀不费砍柴功,请有志于兼职翻译的人士首先要在上述几个方面加强。

2.锁定专业范围

翻译公司委托的翻译任务90%是专业性比较强的,所以翻译公司在分配任务时都会找有相应专业背景的人士翻译,因为只有专业人士才可以翻译到位,非专业人士翻译专业资料是不可想象的。任何一名翻译都不可能精通各行各业,尽管某些专业术语可以借助专业词典得到解决,但是,如果你对翻译稿件涉及的领域知之很少,那么你翻译出来的译文肯定是不合格的。所以,最好是将你的翻译服务锁定在某几个专业领域。超出你专业范围的稿件绝对不能接。你不用担心你的业务会因此减少,因为你的潜在客户总是希望找到最专业的翻译员来为他服务。所以,你拥有的机会决不会少于那些声称什么领域都能做的翻译。

3、要对翻译具体要求确认清楚

要问清楚翻译公司和其他客户就每一个项目的具体要求,如翻译的目标语言、交稿时间、文件的格式要求等等。有一次我公司本来是请其把法文翻译为中文,结果某位译者却翻译成了英文,后来不得不重新翻译,这样既浪费了译者的劳动,又耽误了客户的时间。还有一次我公司本来在邮件里明明写着是请其翻译后5章,结果译者却翻译了前5章。类似的因粗心而导致的大错误不是很多,但是一旦发生就是毁灭性的。

4、态度诚恳、友善

所有人都乐意跟那些态度诚恳、友善的人打交道,而对那些态度冷漠、傲慢的人退避三舍。翻译公司也是喜欢与态度好的兼职翻译合作,所以,在接听翻译公司业务分配人员的电话时,一定要注意说话的语气,要热情,总是要记得说声“感谢”。如果是因自己的原因出现了问题,应该虚心接受,并尽最大努力来解决问题。这样,你就会给翻译公司工作人员和经理人员留下好的印象,他也会愿意经常与你合作,翻译公司一般不会轻易起用新译者的,尤其是老牌的翻译公司。

5、不要漫天要价

一般来说,客户都是知道大概的翻译行价的,如果你漫天要价,就会把你的潜在客户吓跑。我个人认为,一名兼职翻译不应将价格放在第一位,而应将每一次翻译任务看作一次积累经验的机会,而在价格方面不妨灵活一点。等你经验丰富了,你的翻译质量过硬了,找你翻译的个人和翻译公司自然就多了,到那时候你就可以在价格方面有所取舍了。

6、质量是生命,既要避免低级错误,也要避免高级错误

我们一般把翻译中的错误分为高级错误和低级错误,所谓低级错误就是一眼就可以发现的诸如拼写、简单的语法、数字等低级错误,所谓高级错误就是专业人士才可以发现的专业词汇和句子意思的准确把握等方面的问题。优秀译者的合格译文是表里如一,几乎完美无缺;水平略逊的译文是只有极少量的高级错误,低级错误几乎为零;一般译者的译文是低级错误较少或没有,但是高级错误比较多,最差的是高级错误和低级错误都比较多。

低级错误是表面错误,往往由粗心和不认真导致,高级错误一般因水平有限或得过且过的不良态度导致。翻译公司无论对低级错误和高级错误都会审查,即使当时因时间仓促没有来得及审查,过后迟早会发现的。避免低级错误的诀窍是,翻译完后务必记得用MS WORD的拼写和语法检查工具检查一遍,然后再从头到尾人工检查一遍或两遍,尽可能地避免这些简单的错误,这些简单的所谓低级错误,往往导致比高级错误更严重的后果。避免高级错误的方法是遇到难点时放慢翻译速度,绝对不能自欺欺人,遇到难点的句子和词汇时,就好比汽车在坑坑洼洼的泥泞小路上,务必小心“行车”,凡是在翻译中感到磕磕绊绊的地方,肯定是最容易发生问题的地方,译者一定要特别小心。如果无法攻克这些难点或疑点,一定要标注出来,请朋友帮助解决或提请翻译公司解决,绝对不能瞒天过海,如果有疑问或盲点却故意不说明,就好比故意往米里掺沙子,是极不负责任的。事先把沙子标记出来,比让别人在整袋里找沙子要好一百倍。

7、信守承诺,按时交稿

如果你答应过什么时候完成翻译,就应该遵守诺言,按时交稿。客户是不喜欢听你的任何借口的,因为你的推迟交稿常常会打乱客户的计划,甚至使客户丢失一笔生意。

8、不要轻信一切,更不要怀疑一切

中国的翻译产业化已经有近20年的历史,尽管在翻译行业就想在其他所有行业里一样难免会有一些不法公司和骗子公司,但是我们相信大多数翻译公司是长期经营的公司,故意拖欠译者翻译费用的翻译公司是极少数。翻译公司一般按月结算费用,也有按项目进度和审查情况结算的,无论哪种结算制度,都会出现因时间人手紧张关系或译文质量方面的原因而出现费用延迟的情况,遇到这种情况时译者要积极地与翻译公司配合。如果遇到客户对质量的质疑甚至诉讼等情况,译者与翻译公司站在一个立场上,一致对外,共同解决。

9、认真做事、厚道做人

一些兼职翻译为了获得更多稿件,承接超过自身能力数量的任务,在翻译中采取转包或开快车的做法,提交质量明显不合格的译文,骗取翻译费用。我们发现大多数译者是非常有责任心和良知的,但是也有一些“不法译者”或“不良译者”不遵守职业道德,本来有很高翻译水平,但是为了私利恶意胡乱快速翻译,最近我们就发现了这样一位的有才无德的译者,我们的校对人员在校对一个4000页的机电翻译大项目的过程中筛出的不合格译文全部出自该不良译者之毒手。

10、充分利用翻译工具

从广义上来讲,翻译工具包括用来协助你从事翻译服务的所有硬件和软件,如电脑、电话机、传真机、Modem、印刷词典、电子词典、翻译记忆软件等等。我认为,电脑和电子词典是兼职翻译必须配备的两样东西。到了这个时代,大概不会有人愿意要你那手写的翻译稿了吧!当然,不仅是为了满足客户的要求,使用电脑和电子词典可以大大提高你的翻译效率。在这里,我要特别推荐一下翻译记忆软件,有兴趣的朋友一定要了解一下,最好是拥有一个。目前国际上最著名的翻译记忆软件就是Trados了,国产的雅信CAT也还不错!不过,价格都挺贵的,要几千块!

兼职翻译的成功十要素已经总结完了,不知道是否对你能有所帮助,总之,在我做兼职翻译的路上,这十点要素可以说是起了灯塔的作用,我已经做兼职翻译两年了,到现在我还时常把这十点要素拿出来看,嘿嘿,真应了孔子那句话:“温故而知新”啊!

 



来源 : 谔谔的博客

未经允许不得转载:『译网』 » 兼职翻译成功10要素

译网

关于我们