『译网』-语言服务行业资讯『译网』-语言服务行业资讯『译网』

译网
语言行业资讯

最新发布 第72页

司徒完满:翻译永远是月亮-『译网』

司徒完满:翻译永远是月亮

司徒完满,加拿大联邦翻译局口译室亚欧语主管与首席翻译,曾为加拿大三任总理,四任总督做翻译。在温家宝总理和胡锦涛主席访加,哈珀总理两次访华期间,她都是加方的首席译员。 人民网记者在采访司徒时问其作高翻的心得。司徒答曰,首要的是诚实。 司徒说,...

赞(13)platyplaty译界人物 阅读(529)去评论
按中国人自己的习惯翻译中国人名!-『译网』

按中国人自己的习惯翻译中国人名!

       中国人与西方人在姓名的习惯上是不同的:中国人的姓在前,名在后,而西方人正相反。这在中国是一件众所周知的事情。但一直以来,中国人的姓名在翻译成外语(英语)时,便按西方的习惯将姓、名的位置颠倒(所以,西方人是否知道中国人的姓名习惯...

赞(14)MerryMerry文学文化 阅读(454)去评论
 翻译的乐趣——庄绎传-『译网』

翻译的乐趣——庄绎传

   (  作者: 庄绎传,  生于1933年7月, 《中国翻译》编委, 著作有《英汉翻译教程》等 )      我从小就喜欢翻译。记得在青岛上中学的时候,曾把英语课本里的故事译成中文,不是为了发表,纯粹是觉得好玩儿,而且有一种成就感。  ...

赞(23)MerryMerry经验分享 阅读(499)去评论
傅雷奖初评出炉-『译网』

傅雷奖初评出炉

《第二性》等10本翻译书入围,11月公布最终结果 新京报讯 (记者姜妍 见习记者江楠)包括《加缪文集》、《第二性》在内的十本译本入围本届傅雷奖初评,评委之一的余中先认为,这个奖能起到榜样作用,但不可能解决翻译面临的所有问题。   12名评委...

赞(15)platyplaty译界快讯 阅读(511)去评论
著名翻译家王永年去世-『译网』

著名翻译家王永年去世

成都商报讯(记者 袁波)本月21日清晨,著名翻译家王永年逝世,享年85岁,网友纷纷表示哀悼:“又一位翻译大师离去!感谢他留给我们的财富”。王永年上大学时曾和张爱玲同班读过书,工作之余翻译多种文学名著,以王仲年笔名翻译的系列欧·亨利小说畅销多...

赞(20)platyplaty译界人物 阅读(492)去评论
中国人姓氏在英语翻译中的尴尬-『译网』

中国人姓氏在英语翻译中的尴尬

       (作者: 蔡真妮 )由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了...

赞(17)MerryMerry趣闻雷译 阅读(488)去评论
民大改名 拼音代替英文-『译网』

民大改名 拼音代替英文

民族被译成“minzu” 其实不是出错 “民族”被英译成“minzu”,是不是译错了? 近日,有网友反映,中央民族大学的英文译名将“民族”英译为“minzu”,质疑不大准确。中央民族大学党委值班人员回应:没有错。 21日,中央民族大学英译校...

赞(16)platyplaty文学文化 阅读(522)去评论
翻译人员从业的基本素质-『译网』

翻译人员从业的基本素质

       任何行业,都需要从业人员具备必要的基本素质。作为知识传播和文化交流桥梁的翻译人员,也应具备广博的学识、宽阔的胸襟、清醒的头脑、扎实的作风和向上的精神。处乱不惊的心理素质良好的心理素质是从事任何职业的必要条件。作为教师,不能因一...

赞(15)MerryMerry经验分享 阅读(545)去评论
一首著名打油诗的翻译-『译网』

一首著名打油诗的翻译

       (作者: warge  )        一个外国朋友,五十多岁,酷爱中国,因为他喜欢中国的美食和诗歌。        某次一边吃着美食,一边聊着诗歌的时候,外国老头说他非常崇拜孔子故乡的一位中国近代爱国诗人,名叫庄重禅(音译...

赞(15)MerryMerry趣闻雷译 阅读(490)去评论
怎样英语翻译口号式的“同志们辛苦了!

怎样英语翻译口号式的“同志们辛苦了!"

       “神舟”五号英雄杨利伟回到北京,军委副主席曹刚川紧握着他的手,说:“你辛苦了!”   我没有去查过英语报道,不知道这句话是如何翻译的。倒是想起了有关的往事。   还记得当年第一次给领导当翻译,(当时公司的政策,是不允许有专门翻...

赞(13)MerryMerry经验分享 阅读(449)去评论