异曲未必同工---试论元杂剧翻译的属性
早在20世纪30年代初期, 中国翻译论坛上分别以鲁迅和瞿秋白,梁实秋和赵景深为代表发生论战,所争的题目便是”宁信而不顺”与”宁顺而不信”。林纾(1852-1924)的小说翻译反映着儒家文以载道...

『译网』早在20世纪30年代初期, 中国翻译论坛上分别以鲁迅和瞿秋白,梁实秋和赵景深为代表发生论战,所争的题目便是”宁信而不顺”与”宁顺而不信”。林纾(1852-1924)的小说翻译反映着儒家文以载道...
据悉,《京华烟云》原著名为《Moment in Peking》,是林语堂在1938年到1939年期间旅居法国和美国时用英文写成的,所以,《Moment in Peking》曾有过多个译者翻译成多个版本的《京华烟云》和《瞬息京华》。 19...
由一批旅澳华人中精通英语的人士创办的澳洲华人翻译协会近日在悉尼成立。 澳洲华人翻译协会创会会长陈中和是一位资深专业翻译家,他于1965年毕业于北京外交学院英语系,在中国曾担任过翻译。他在成立大会上说,澳洲有60万左右的华人,对语言服务的需求...
团长穿着笔挺的西装登上演讲台,开口来了句:“各位老师们、同学们!”小凯想都没想,就按英语里的习惯翻译道:“Ladies and gentleman!” 团长清了清嗓子,接着说:“各位女士们,先生们!”然后停下来等着翻译。小凯一听傻了,心...
2008年奥运会的首席翻译将于明年开始公开招聘。 同时还将陆续邀请其他具有奥运会首席翻译经验的专业人士到奥组委交流口译服务工作的经验。另外,“2008年北京奥运会媒体运行”培训于本月20日正式启动,该培训将为北京奥运会提供既具有较高的外语水...
第五次全国翻译专业资格(水平)考试将于11月12日、13日举行, 11月7日到10日,考生可登录网站(http://www.catti.cn)打印准考证。记者了解到,翻译考试成为大学生热考证书,明年考试语种将增加到7个。 人数比去年翻一...
信报讯 “北京马上就要迎来2008年奥运会了,为了让外国人更好地了解中国,地铁站名应该使用统一而准确的译文。国贸站的英语翻译怎么与官方的翻译不同呢?”刘先生每天都乘坐地铁上下班,但每次听到广播中英语语音报出“国贸”站名时,他都会...
我国意大利文学传播的开拓者、中国意大利语研究会会长、著名翻译家吕同六,2005年10月28日下午三时零二分在北京肿瘤医院因癌症去世,享年67岁。 作为我国专门从事意大利文学研究和翻译的“第一人”,吕同六40多年来孜孜不倦地努力,填补了我国对...
为期3天的“泛珠三角翻译研讨会”于10月29日在广西民族学院举行。广西翻译协会会长黄天源在接受记者采访时指出,广西的翻译水平虽然在非通用语种及民族语文的翻译方面有了长足的进步,但在英语、日语翻译等方面还跟不上,整体水平偏低。这些缺欠在中国-...
黑龙江日报26日讯 为期三天的全国第五届翻译经营管理工作研讨会今日在哈尔滨召开,来自全国22个省市的翻译界专家聚哈,共同研讨推进翻译市场规范化经营。 目前,我国翻译市场还不够规范,缺乏行业指导和统一管理,从业人员水平参差不齐,在公共场所...