诺贝尔文学奖让我们的翻译界尴尬
每年诺贝尔文学奖颁奖之前,中国的文学界或者大点说文化界都要胎动一阵,我们总要猜测谁将最有资格,并且还要不厌其烦地给出一大串名字。 令人遗憾的是:诺贝尔文学奖的评委们总是毫不考虑我们遥远的热情,总是让我们言之凿凿的推测落向深深的山谷。...
每年诺贝尔文学奖颁奖之前,中国的文学界或者大点说文化界都要胎动一阵,我们总要猜测谁将最有资格,并且还要不厌其烦地给出一大串名字。 令人遗憾的是:诺贝尔文学奖的评委们总是毫不考虑我们遥远的热情,总是让我们言之凿凿的推测落向深深的山谷。...
在汉英笔译和英语写作中,经常会遇到数字;哪些场合用单词表示,哪些场合用阿拉伯数字表示,往往让人难以确定,现行语法书中也极少涉及此类问题。 实际上,以英语为母语的国家,在书写数字时已形成几条约定俗成的规则,现总结如下供读者参考。 ...
对外语作品历来有“翻译”和“编译”之说,最近却冒出个叫“译写”的新名词。北京出版社近日引进出版的美籍华裔女作家谭恩美2005年最新作品《沉没之鱼》,因上海年轻悬疑小说作家蔡骏的“译写”而大受业界关注,“翻译”和“写作”的尺度把握问题引起...
The Tantrum My mother was a vocal supporter of corporal punishment, but for all her talking she has never spanked my sib...
Life Abroad At first thought, the task of preparing to begin life away from home can seem daunting, if not overwhelming....
为庆祝国际翻译日的到来,2006年9月28日上午,中国翻译协会在京举行了“庆祝国际翻译日?青春中国 多语世界――首届中央国家机关青年外语翻译系列活动”启动仪式。中国外文局常务副局长、中国翻译协会常务副会长郭晓勇、中央直属机关团工委书记王...
How to Win Respect June was part of a team that had struggled hard to finish a difficult assignment. “I wanted to ...
How I Made My Dreams Come True Public schools are supposed to remove barriers so people can succeed. For some, the syste...
Away in a Manger One afternoon about a week before Christmas, my family of four piled into our minivan to run an errand,...
“行内话”是在实际工作中慢慢形成和固定下来的,但在不同的国家有不同的表述。 譬如我们通常讲的“服装厂”,许多人喜欢采用套用式翻译,将其译成“Garments factory”,虽然不算错,但美国人一般称之为“manufacture ...
足球 football, soccer, Association football 足球场 field, pitch 中场 midfield 中圈 kick-off circle 中线 half-way...
在9月30日“国际翻译日”到来之际,中国翻译协会26日表彰了239名在翻译领域长期耕耘并做出突出贡献的翻译家,授予他们“资深翻译家”的荣誉称号。 获“资深翻译家”称号的翻译家来自外交部、文化部、商务部、中联部、广电总局、新华社、外文...