『译网』-语言服务行业资讯『译网』-语言服务行业资讯『译网』

译网
语言行业资讯

最新发布 第175页

英汉基本色彩词文化内涵对比及翻译

  英汉基本色彩词文化内涵对比及翻译   文 珊,李冀宏   (长沙理工大学外国语学院,  湖南长沙 410076)   摘 要:要正确译出英汉语中大量与基本色彩有关的词语,关键是准确把握这些色彩词的文化内涵。通过对英汉基本色彩词文化内涵的...

赞(6)adminadmin译界人物 阅读(436)去评论

涉外商务合同的文体特征及其翻译

  涉外商务合同的文体特征及其翻译   班光语    钦州学院   [摘要]涉外商务合同因为合同主体或合同内容涉及中国境外,关系复杂,具有与其他合同不一样的特征,而且,往往牵涉到不同语言之间的语码转换问题,给翻译造成了很大障碍。在涉外合同的...

赞(6)adminadmin译界人物 阅读(422)去评论

浅谈科技英语的语言特点与翻译技巧

  浅谈科技英语的语言特点与翻译技巧   马万超   摘要:随着经济的发展,科技的进步,对外交流日益频繁,科技文献的翻译工作非常重要。分析了科技英语的特点,介绍了一些科技英语的翻译方法和技巧。   关键词:科技英语;语言特点;翻译技巧   ...

赞(8)adminadmin译界人物 阅读(568)去评论

中国翻译批评五十年:回顾与展望

  中国翻译批评五十年:回顾与展望   ● 文军  刘萍   (北京航空航天大学 外语系,北京 100083)   〔提要〕 本文分50 年代初期的翻译批评高潮、50 年代后期到1978 年的相对停滞期、1978 年到1986 年的恢复期和...

赞(8)adminadmin译界人物 阅读(528)去评论

林纾:不懂外语的杰出翻译家

  林纾--近代文学家、翻译家。原名群玉,字琴南,号畏庐,别署冷红生,晚称蠡叟、补柳翁、践卓翁、长安卖画翁。福建闽县(今福州市)人。早年曾从同县薛锡极读欧阳修文及杜甫诗。后读同县李宗言家所藏书,不下三、四万卷,博学强记,能诗,能文,能画,有...

赞(8)adminadmin译界人物 阅读(476)去评论

何兆武:一位86岁老人的识与惑

  他口述的《上学记》被誉为2006年必读好书 高龄大学者仍直言有难解困惑―   何兆武其人   何兆武,原籍湖南,1921年出生,1939年考入西南联大,先后就读于土木、历史、哲学、外文系。1956年到1986年任中国社会科学院历史研究所...

赞(8)adminadmin译界人物 阅读(390)去评论

应大力培育优秀青年译者队伍

  业内人士指出,翻译界现状的糟糕程度并没有超出其他行业和领域,就像生产电视机一样,生产多了,总会有一些次品。老一辈的翻译家当然是我们的财富,但他们也不是一点问题都没有,翻译界的希望肯定还是在中青年译者身上。   引进出版呈现热闹局面   ...

赞(4)adminadmin译界快讯 阅读(404)去评论

大中华文库--中国文化的芯片

  让全世界了解伟大的中华文化,这是百年中国学者的愿望和梦想。日前,在汉英对照《大中华文库》全球首发式上,中外学者无不为摆满四只书柜,包括:《论语》、《孟子》、《老子》、《庄子》、《荀子》、《儒林外史》、《楚辞》、《墨子》、《汉魏六朝诗三百...

赞(9)adminadmin文学文化 阅读(420)去评论