『译网』-语言服务行业资讯『译网』-语言服务行业资讯『译网』

译网
语言行业资讯

最新发布 第168页

地铁厕所分“公”“母”

  摘要:公示语貌似不起眼,但是完全值得我们去把它“小题大做”,因为它关系到一个城市和一个国家的“脸面”问题。南京地铁车站中公示语的英语译文留下了不大不小的缺憾,有损于南京建设国际化大都市的形象。本文结合图片实例,从翻译理论和实践角度,对南...

赞(6)adminadmin译界快讯 阅读(823)去评论

“酒店名称”的翻译讲解

  “准确、忠实”是每一个翻译工作者必须遵守的原则。译文必须与原文无论在其内容上,还是在其风格上都要保持一致。当然,我们在日常生活中,也不难发现有许多东西的中英文名称是完全不一样的。令许多初接触者茫然。   例如,一些电影的片名,小说的书名...

赞(8)adminadmin译界人物 阅读(903)去评论

外国文学专家提出 部分青年译者勇气超过水平

  “重现经典”书系研讨会举行 知名外国文学专家提出   信报讯(记者赵明宇)“重现经典”书系研讨会1月16日在中国社科院外国文学研究所举行。高莽、李文俊、陈众议、陆建德、叶庭芳等知名外国文学专家以及作家邱华栋等参加了座谈会。一些专家指出,...

赞(4)adminadmin译界快讯 阅读(713)去评论

翻译软件面临挑战

翻译软件面临挑战 市场将向移动翻译过渡   近日,原生软件科技有限公司在北京中关村“第三极书局”发布了译典通系列产品译典通7.0至尊版。   原生软件总经理肖兵表示:“纵观市场,现存翻译软件离终极目标仍有差异,翻译软件技术只能支持字词、短句...

赞(6)adminadmin译界快讯 阅读(667)去评论

翻译文学的版本

  译无定法,译无止境,译无完美,翻译文学空间广阔。翻译界和批评界越来越倾向这样的共识。翻译家不断挑战文学原作和前面的译本,固然是好事。读者在选择时却不可不小心从事,切忌随波逐流,让劣币驱逐了良币,蒙蔽在云雾之中,不辨高低上下。   富于创...

赞(9)adminadmin经验分享 阅读(695)去评论