“中华世纪坛”是坛是庙还是碑?
北京奥运会已越来越临近,但中央电视台4月5日播出的新闻联播节目批评了北京街头很多英文标识不规范的现象。北京市外事办主任刘洋接受采访时警告,英语标识的小错误将影响北京国际化大都市的形象(4月6日 中国新闻网)。 还是先看一下这些让人啼...

『译网』北京奥运会已越来越临近,但中央电视台4月5日播出的新闻联播节目批评了北京街头很多英文标识不规范的现象。北京市外事办主任刘洋接受采访时警告,英语标识的小错误将影响北京国际化大都市的形象(4月6日 中国新闻网)。 还是先看一下这些让人啼...
由中国外文局、中国翻译协会主办的“中译外――中国走向世界之路”高层论坛4月6日至7日在北京举行,这是我国对外传播翻译领域首次举行的高层次专业论坛。 在6日上午举行的开幕式上,国务院新闻办公室主任蔡武在致辞中指出,对外传播中的翻译工作...
本报讯从日前举行的“中译外-中国走向世界之路”高层论坛上传出的消息表明,中国目前中译外人才严重匮乏,急需补充新鲜“血液”。 据了解,我国目前对外传播中的翻译工作基本上是把大量有关中国的各种信息由中文翻译成外文。 由于中国语言文字...
2007年4月6日至7日,由中国外文局、中国翻译协会主办的“中译外――中国走向世界之路”高层论坛在北京举行,这是我国对外传播翻译领域首次举行的高层次专业论坛。200多位中外翻译领域的专家、学者,国际译联、中国译协及国家相关部门的负责人,...
从中文书名的英译谈起 外文出版社使用18种文字,每年出版500至700种图书。其中英文图书100多种。把一份中文稿件译成外文,再制成一本完整的书,工序繁杂,要求很多。仅就如何翻译好一本书的书名、介绍文字等谈谈外文出版社的常见做法,以...
随着就业压力的加剧和开放进程的加快,原来以“熟练掌握英语”为优势进入职场的人士,现在已经优势不再。因此,不少学子启动了“二外”计划,在学好英语后,再学一门法语、德语、韩语或是西班牙语等小语种,以增加自身砝码。学习小语种正成为许多年轻人跳...
中国译协对外传播翻译委员会中译法研讨会审定的《汉法新词语汇编》结集出版 中国翻译协会对外传播翻译委员会中译法研讨会审定的《汉法新词语汇编》结集出版了。这是外语教学与研究出版社奉献给法语翻译界又一件礼物。这本书不仅是研讨会四年来...
【主持人语】德国著名汉学家顾彬接受“德国之声”采访时对中国当代文学和中国作家的“不客气”评价,引发了人们对中国当代文学的再度审视和探究。在全球化迫使弱势文明一再萎顿的趋势面前,信奉文化特异性的作家、评论家们辨析真相,廓清迷雾,就显得尤为...
日前,前牛津大学英文系教授、首届国际布克奖评委会主席约翰・卡雷博士(JohnCarey)指出,当代英国文学出版的范围太过狭窄,致使英国读者对外语文学中的精品所知甚少。卡雷说,外语文学在英国遭到“漠视”,在英国出版界之外的人看来,这种情况...
2007年3月28日,“传神辅助翻译及管理平台”――一个在机械行业翻译领域屡创佳绩的协同翻译处理平台,在北京融科资讯中心顺利通过了技术鉴定。该平台也是我国第一个以翻译机构为中心、以翻译规模化为目的开发的基于互联网技术的协同翻译处理平台,...
同一路名3种译法 城市公示语翻译应规范 新华网南昌4月1日电(记者李美娟)同一条路的路名有3种甚至多种译法,而且这种现象很常见。江西省翻译协会副秘书长、南昌大学外国语学院副教授赖