译网
语言行业资讯

国际电影节翻译频出错 黄晓明打趣称“忘了”

111

本次,北京电影节组委会邀请到诸多海外明星来华进行影片交流。

在法国爱情魔幻片《美女与野兽》作为开幕片之后,电影节组委会邀请到大量知名法国影人,进行一场中法电影交流。然而,现场翻译人员的水平却难以匹配背景电影节的国际水准。在交流中,一位法国影人谈到了本次参加影展的一部法国影片,曾在柏林电影节获奖,现场翻译却说道:“他刚才讲了一部影片,片名我不清楚……”

在影片《太平轮》的发布会上,翻译的问题同样出现在了韩国演员宋慧乔和日本演员长泽雅美的身上。宋慧乔在群访阶段,回答记者问题后,翻译在译到一半时却突然中断。现场安静了两秒钟后,记者问:“完了?”黄晓明打趣说:“忘了!”而长泽雅美的翻译则往往将她作出的较长回答过于简化。

小编认为,这样盛大的国际电影节,唯有更优秀的翻译,方能锦上添花噢~



来源 : 大众网

未经允许不得转载:『译网』 » 国际电影节翻译频出错 黄晓明打趣称“忘了”

译网

关于我们