订阅:Posts 评论 关注我们: 新浪微博 腾讯微博

当前位置:首页 » 趣闻雷译 » 尴尬了!路牌翻译出错 三亚崖州动车站变身 “悬崖州”动车站

时间:8月17日地点:崖州区

“把‘崖州’翻译成‘cliff state’(悬崖州),这太让人尴尬了。”17日,三亚市民徐煜带着朋友到崖州区游玩,刚下高速就看到了“崖州动车站”的牌子,朋友发现路牌上的英文翻译出现了错误。对此,崖州相关部门的负责人称,目前该路牌同崖州区内一些破损的路牌都纳入了整改计划内,预计在一周内完成整改。

徐煜说,作为旅游城市,路牌也是游客认识一座城市的方式,要在这方面下些功夫。

“目前我们正在对区内的一批破损和错误的路牌进行整改,该路牌也在整改范围内。”对此,崖州区相关部门称,该路牌在给相关公司制作时出现了错误,将在一周内整改完毕。

原标题:唉呀,这就尴尬了

路牌翻译出错

崖州动车站变身“悬崖州”动车站

相关部门称正在整改

来源:南海网



来源 : 南海网

© 2002-2018 『译网』  |  闽公网安备 35020302001188号 |  闽ICP备09004873号 | 订阅:Posts · Powered by WordPress