『译网』-语言服务行业资讯『译网』-语言服务行业资讯『译网』

译网
语言行业资讯

最新发布 第207页

译者应具备的能力

一般认为,译者至少要通晓两种语言,但这还远远不够。要成为一名称职的译者,还必须熟谙两种文化,这样才能意会”弦外之音”。译者应该能够领会原语文本中有意含蓄的内容,并把它们恰如其分地在译文中表达出来。实际上,许多译文过于...

赞(12)adminadmin翻译技术 阅读(711)去评论

做翻译要具备的条件

翻译因人类的交际需要而生。在克服阻碍交流的语言差异的同时,翻译为交流打开了通道。多亏翻译,人类社会从相互阻隔走向相互交往,从封闭走向开放,从狭隘走向开阔。翻译如同拉开帷幕,让我们能窥见最神圣的殿堂;翻译如同揭开井盖,让我们能汲取甘泉。那么怎...

赞(12)adminadmin翻译技术 阅读(802)去评论

翻译的程序与基本翻译过程

翻译的程序 在理想的情况下(不过理想的情况很少),翻译程序包括背景资料的准备和实际翻译过程。不过,首先需要明确是个人翻译还是小组翻译。 理想情况是指有充裕的时间和足够的资料来源(图书和参考资料)来研读需要翻译的文本并把所有的问题记录下来。这...

赞(12)adminadmin翻译技术 阅读(1029)去评论

翻译成长的几个阶段

第一阶段:自认精通,啥都敢译;查词典一般只看第一个词义,想当然的谴词措句;经常看到别人的错误,看不到跟别人的差距。 第二阶段:能判别出自己的错误,也能体会到别人的长处;为了个别词句,可以花上几十分钟查对词典、搜寻网络、寻求帮助;对自己的翻译...

赞(12)adminadmin翻译技术 阅读(751)去评论

翻译职称制度大改革 职称评审将停止

记者从中国外文局获悉,英语二、三级翻译专业资格(水平)考试今年将在全国范围内推开,相应级别的职称评审工作同时停止。 这意味着,今后英语翻译专业人员获得助理翻译(初级)、翻译(中级)专业技术职务不再通过职称评审的办法,而必须通过参加相应级别的...

赞(6)adminadmin译界快讯 阅读(676)去评论

北京市翻译资格考试将取代相应任职评审

新华网北京3月13日电(记者岳瑞芳)今年起,北京市将以“二级、三级翻译专业资格(水平)考试”取代翻译系列相应语种的中、初级专业技术职务任职资格评审,考试合格者将获得人事部的统一证书。 根据人事部《关于印发〈翻译专业资格(水平)考试暂行规定〉...

赞(6)adminadmin译界快讯 阅读(722)去评论

翻译非得忠于原文吗?

看了《中国翻译》上一篇讲翻译的“忠”的论文,虽不敢苟同,但是就翻译的忠实性而言,确实是不能一概而论的。翻译应忠实于原文,这条不成文的规定,应当改革了。 翻译是服务,但并非服务于原作者,也并非为原文服务。翻译的服务对象是具体的项目、任务、团体...

赞(12)adminadmin翻译技术 阅读(743)去评论

晨拓翻译笔扫出精彩生活

在阅读各种英文资料时,如果能够快速连续地了解其中的内容,将会给阅读者带来事半功倍的效果。近日,晨拓强力推出的新一代扫译笔产品满足了这一市场需求。 据介绍,扫译笔的主要功能是翻译单词,使用者在阅读各种英语书籍、报刊、资料时,如果碰到陌生的单词...

赞(6)adminadmin译界快讯 阅读(688)去评论