译者应具备的能力
一般认为,译者至少要通晓两种语言,但这还远远不够。要成为一名称职的译者,还必须熟谙两种文化,这样才能意会”弦外之音”。译者应该能够领会原语文本中有意含蓄的内容,并把它们恰如其分地在译文中表达出来。实际上,许多译文过于...

『译网』一般认为,译者至少要通晓两种语言,但这还远远不够。要成为一名称职的译者,还必须熟谙两种文化,这样才能意会”弦外之音”。译者应该能够领会原语文本中有意含蓄的内容,并把它们恰如其分地在译文中表达出来。实际上,许多译文过于...
翻译因人类的交际需要而生。在克服阻碍交流的语言差异的同时,翻译为交流打开了通道。多亏翻译,人类社会从相互阻隔走向相互交往,从封闭走向开放,从狭隘走向开阔。翻译如同拉开帷幕,让我们能窥见最神圣的殿堂;翻译如同揭开井盖,让我们能汲取甘泉。那么怎...
翻译的程序 在理想的情况下(不过理想的情况很少),翻译程序包括背景资料的准备和实际翻译过程。不过,首先需要明确是个人翻译还是小组翻译。 理想情况是指有充裕的时间和足够的资料来源(图书和参考资料)来研读需要翻译的文本并把所有的问题记录下来。这...
第一阶段:自认精通,啥都敢译;查词典一般只看第一个词义,想当然的谴词措句;经常看到别人的错误,看不到跟别人的差距。 第二阶段:能判别出自己的错误,也能体会到别人的长处;为了个别词句,可以花上几十分钟查对词典、搜寻网络、寻求帮助;对自己的翻译...
和先生从car
交大铭泰3月24日在香港公布了截至去年底的全年财报,财报显示去年由盈转亏,净亏损2549.6万港元,而上一年度净利润为814.4万港元。交大铭泰还宣布不派息。 财报显示,该公司去年营业额由3550万港元降至1395万港元,经营亏损2535万...
记者从中国外文局获悉,英语二、三级翻译专业资格(水平)考试今年将在全国范围内推开,相应级别的职称评审工作同时停止。 这意味着,今后英语翻译专业人员获得助理翻译(初级)、翻译(中级)专业技术职务不再通过职称评审的办法,而必须通过参加相应级别的...
新华网北京3月13日电(记者岳瑞芳)今年起,北京市将以“二级、三级翻译专业资格(水平)考试”取代翻译系列相应语种的中、初级专业技术职务任职资格评审,考试合格者将获得人事部的统一证书。 根据人事部《关于印发〈翻译专业资格(水平)考试暂行规定〉...
看了《中国翻译》上一篇讲翻译的“忠”的论文,虽不敢苟同,但是就翻译的忠实性而言,确实是不能一概而论的。翻译应忠实于原文,这条不成文的规定,应当改革了。 翻译是服务,但并非服务于原作者,也并非为原文服务。翻译的服务对象是具体的项目、任务、团体...
新疆新闻网乌鲁木齐12月29日消息 记者日前从乌鲁木齐各大外语培训学院了解到,自今年年初起掀起了一股学习俄语的热潮,且报名参加业余俄语培训班的人数呈上升态势。 对此,自治区人才交流中心市场部的工作人员说:“精通俄语的翻译人才已成为我区职场中...
香港创业板上市公司―――交大铭泰(8148)今年8月以591多万港元的价格,向独立第三方Salt&LightDevelopmentInc.及ExclusiveInvest-mentsLtd.购入香港翻译公司博翰专业翻译公司的全部股...
在阅读各种英文资料时,如果能够快速连续地了解其中的内容,将会给阅读者带来事半功倍的效果。近日,晨拓强力推出的新一代扫译笔产品满足了这一市场需求。 据介绍,扫译笔的主要功能是翻译单词,使用者在阅读各种英语书籍、报刊、资料时,如果碰到陌生的单词...