翻译软件让语言不同的人能彼此聆听
很久以来人类就有一个极富魅力的梦想:希望有一天,很轻松地就能完成一个句子、一段话的不同语种的翻译,可以实现语言不同的人们之间的彼此聆听。时下开发的翻译类软件将要承担的就是此种重任。 软件翻译难在准确 ”Only is...
很久以来人类就有一个极富魅力的梦想:希望有一天,很轻松地就能完成一个句子、一段话的不同语种的翻译,可以实现语言不同的人们之间的彼此聆听。时下开发的翻译类软件将要承担的就是此种重任。 软件翻译难在准确 ”Only is...
【eNet硅谷动力消息】金山词霸2007十年典藏版在12月6日正式发布后,10天时间下载已经突破100万份,爱词霸(www.iciba.com)社区用户突破150万。此外,金山词霸还刚刚荣获PC MAGAZINE《电脑时空》年度最佳翻译...
《北京市餐饮业菜单英文译法》(讨论稿)出台,公示数千种中国菜品统一译法 二锅头=Er Guo Tou 英文菜名该咋译? 专家称菜名翻译应该“简洁易懂”,译名要体现中国菜品的文化底蕴难度大 本报记者顾静报道 为了让老外在中国吃...
丁一,曾用名丁尚谦,原籍浙江吴兴县人,1925年1月生于北京。翻译家、摄影家、科普家。少年时期留学日本,1945年春回国。1988年7月受聘于东京工艺大学客座教授。曾著译出版《摄影的创作》、《印刷知识》、《照相化学》、《感光性树脂》、《...
由中国出版工作者协会外国文学出版研究会和中国比较文学学会翻译研究会主办的“跨文化时代的翻译与出版”研讨会,近日在佛山召开。来自内地及香港的百位专家对此进行了对话与研讨。 与会人士认为,当今世界文化不仅呈现多元的趋势,而且作为人类共同...
“屠龙说”近来在网上闹得沸沸扬扬。作为中国国家形象标志的“龙”,是否因其过于霸气而须修改?又或者,有没有必要把英文象征邪恶的“Dragon”,改称“Loong”,专家与网民对此争论不休。 主张“废龙”的人称,龙在西方世界被认为是一种...
“外贸家纺”翻译成了“外貌包”、海鲜馆一不留神变成了“生孩子”的地方…… 漫步街头,你会发现不少韩国语招牌优雅地立在门头,中韩双语对照散发出威海特有的韩国风情。可是谁又能想到,很多这样韩国语招牌竟是牛头不对马嘴,别字相连,令人大跌眼...
新华网海口12月16日电(记者牛晓雷、王英诚)中国外文局常务副局长兼考试领导小组组长郭晓勇16日在此间举行的全国翻译专业资格(水平)考试工作会议上透露,从2003年至今,报名参加全国翻译专业资格考试人数已经突破35000人次,累计考试合...
The Second Chance of Sports In a basement pub not far from Trafalgar Square in London, an establishment that wouldn̵...
Words From a Father In the doorway of my home, I looked closely at the face of my 23-year-old son, Daniel, his backpack ...
The Circus Once, when I was a teenager, my father and I were standing in line to buy tickets for the circus. Finally, th...
Dietary Aid Mission “The weather has been warm, so you don’t need to pack any winter clothes,” read Su...