伊北:《译文》关张是中国文学翻译的断代
深圳商报 作者:伊北 出到2008年第六期,《译文》这本老牌翻译杂志终于在一片猜测声中宣布终刊。曾经是文学翻译发源地并且风光一时的上海,到底没能“容”下一份严肃的纯文学译刊。 《译文》的终刊肯定有经济方面的原因,纸价贵,销量差,并...

『译网』深圳商报 作者:伊北 出到2008年第六期,《译文》这本老牌翻译杂志终于在一片猜测声中宣布终刊。曾经是文学翻译发源地并且风光一时的上海,到底没能“容”下一份严肃的纯文学译刊。 《译文》的终刊肯定有经济方面的原因,纸价贵,销量差,并...
一、中英文商标的命名 商标作为企业商品的一个重要组成部分,代表商品的符号,并随着商品交流的扩大而声名远扬。商标也是人类创造的一种语言符号,具有特定的标志意义,还有丰富深刻的象征性。[1]许多国际著名的商标已经成为企业的无形资产和巨大财富。一...
“冲刺50天!”这是成都演艺集团总经理业丹形容多明戈成都演唱会筹备工作所说的话。虽然目前成都组委会的各项准备工作已紧锣密鼓地展开,但还是紧张得争分夺秒。按照国际惯例,这种世界顶级演唱会的筹备周期一般是3年,上海曾打破纪录,创造了6个月完...
《红楼梦》在我国家喻户晓,可是,在西方人眼里《红楼梦》是什么样子的?宝玉的怡红院改名做了怡“绿”院,刘姥姥成了基督徒,贾政领着一家人做弥撒祈祷,林黛玉的蓝颜知己是个英国人,德国真的有个贾宝玉式的男士……近日,一本名为《莎士比亚眼里的林黛玉》...
2008年11月18日 16:10 来源:北京晚报 发表评论 如果说今年是人文杂志停刊年也不为过,继年初的《诚品好读》之后,《译文》画上了又一个句号。上海译文出版社名下的纯文学杂志,前几年已经停了一本《世界之窗》,这次再停《译文》,只剩...

作者:陈熙涵 来源:文汇报 本报讯 (记者陈熙涵)著名翻译家、《尤利西斯》的首位中文译者、乔学研究奠基人金堤11月7日在美去世。 被世界文坛称为20世纪最富影响力名著之一的《尤利西斯》,大量应用细节描写和意识流手法,构建了一个交错凌乱的时空...
“爱情可以公开谈了,男女之间的接触也多了。原来以为西方国家一片黑暗,我们急着去解放他们,再一看他们也不是那么落后,文化上比我们还先进” 现在北京电影学院文学系做教授的陈山,1978年风华正茂,刚刚考上北京大学中文系研究生。在当年10...
2008年10月24日,由《人民画报》社、《新华每日电讯》、《参考消息》、《经济参考报》、《中国名牌》杂志等八家媒体联合主办的“中国改革开放企业发展论坛暨中国生活三十年大型图片展”在北京举行,当天下午举行了隆重的颁奖典礼,共颁出五项大奖,其...
2008年11月8日,“九叶派”诗人袁可嘉在纽约逝世。至此,这个中国现代文学史上重要的诗歌流派,只剩下最后一片叶子―――诗人郑敏。而袁可嘉的离去,也难免让人怀想起,那曾经群星灿烂的文学时代。 “九叶派”又一片叶子凋落了。美国当地时间...
4年中至少出版了23本译作,所涉内容横跨文史哲,“史上最牛译者”龙婧自从被书评人王晓渔曝光后,成为出版界的一个“尤物”,有人戏言“我们相信世界上没有龙小姐不能译的书,只有龙小姐来不及去译的书”。不过,自从被曝光之后,龙小姐就再也没有翻译出版...
据日本《中文导报》报道,创业35年的日本翻译协会于11月上旬宣布倒闭,影响到众多报名参加考试的华人。华人报名费有去无回,原定在11月举行的中日翻译考试被突然取消,更给华人报名者带来冲击的,是经过努力学习而准备迎考的之前几天,突然得到该协会关...
1956年秋,为周总理当翻译的浦寿昌博士已年过四十,由于周总理曾说过口译在40岁以后就应该转行,因此,急需物色一位接班人。冀朝铸被外交部选中,从而开始了给国家领导人当翻译的生涯。 近日,年近八旬的冀朝铸接受采访,讲述了他经历的几个小故事。 ...