译网
语言行业资讯

翻译老王喜得世界大奖

提到“合肥老王”,很多英语爱好者并不陌生,这位热心英译的合肥市外办资深翻译通过英语认识了世界各地的朋友。9月12日,在波兰格列维策举办的第八届世界科技城市成员大会上,“老王”王冀皖因为对世界科技城市联盟(WTA)的贡献,获得特别荣誉奖牌,而目前全球仅有五人获此殊荣。

翻译菜谱成为一大乐趣

在成为翻译之前,老王只是子弟学校的一名老师,是通过自己的努力成为通晓英、德、日三国语言的翻译,用老王的话说,因为爱英语,所以要从事跟它相关的职业。

老王喜欢吃,所以翻译菜谱成为老王的一大乐趣,尤其是成立了“英语沙龙”之后,老王和一群喜欢英语的专家、学生、市民钻研起了食谱。

合肥人爱吃小龙虾,可是怎么把合肥的小龙虾推广到全球,如何用恰当的英语单词向外宾介绍“小龙虾”?yabby是小形螫虾的一种,跟小龙虾对不上号,lobster是澳洲大龙虾,相差甚远,纠结许久,敲定了crawfish。而李鸿章杂烩叫“LiHongzhang Hot chpotch”,这些徽菜的翻译都是老王和英译爱好者集体智慧的结晶。

随身带相机拍下错误标识

虽然工作忙得要命,但是老王的业余时间可一点没闲着,他最乐意做的就是为提高合肥整体翻译水平做点事:照相机随身带,看到标识错误就照下来,放到英语沙龙上供大家探讨,订正,最后给出参考答案,这已经成为老王的习惯。

9月12日,在波兰格列维策市举办的第八届世界科技城市成员大会上,合肥市再次当选WTA审计城市,老王也获得了荣誉奖牌,而这也是WTA第二次进行此类表彰活动,目前全球只有五人获此殊荣。 (简雅洁)

编辑:曹飞翔

① 安徽日报报业集团旗下各媒体稿件和图片,独家授权中安在线发布,未经本网允许,不得转载使用。获授权转载时应在授权范围内使用,并须注明来源,如中安在线-安徽日报。

② 本网转载其他媒体稿件目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如因转载的作品内容涉及您的版权或其它问题,请尽快与本网联系,本网将依照国家相关法律法规支付稿酬或作其他相应处理。

未经允许不得转载:『译网』 » 翻译老王喜得世界大奖