译网
语言行业资讯

ATA网络课程:口译与笔译职业

美国翻译协会(ATA)的网络课程--口译与笔译职业(Careers in Translation and Interpreting),主要介绍口译与笔译的区别、口译与笔译的职业素养、提升职业素养的途径、口笔译的职业选择、职业道德、职业资格认证等行业基础知识。

两位主讲人将口笔译的职业素养划分为基本素养和能力素养。基本素养包括基本常识与专业知识、外语知识;能力素养包括双语转换能力、外语写作能力(笔译)及双语口语能力(口译)。对于如何提升职业素养,两位主讲人也根据实践经验提出许多建议。

口笔译的职业选择包括:自由译员、专/兼职译员、项目经理、软件本地化、术语专家、字幕及配音。各种职业选择都各有优劣势,但不论选择哪种职业,高质及时地完成工作是保证收入的前提。

课程最后简要地介绍了口笔译职业道德规范、职业资格认证及其作用。

 

课程PPT截图请前往新浪微盘下载:”careers in translation and interpreting.zip
课程视频请前往gotomeeting.com观看
译网将不定期通过新浪微博“自由译员”微群分享行业资料。
Careers in Translation and Interpreting

Careers in Translation and Interpreting

未经允许不得转载:『译网』 » ATA网络课程:口译与笔译职业