译网
语言行业资讯

志愿者自制”最牛奥运地图” 拟翻译成多语种精细版本

志愿者自制”最牛奥运地图” 拟翻译成多语种精细版

  囊括了北京奥运会全部场馆及周边地形,用不同色块清晰标注各种区域,今天上午,一个由浦东白领志愿者精心制作,全面展示北京奥运会所有场馆地图的公益网站(www.tomap.cn)正式开通。据新区文明办透露,不少小语种志愿者已纷纷报名,要将目前为中英文双语的地图翻译成多语种版本,成为“史上最牛的奥运场馆地图”。

  制作期间两上北京

  今天上午,在浦东市民中心,该网站开发设计的整体协调者、家住浦东新区三林镇的张震向前来参与多语种翻译的外语志愿者和后期美工制作的文化服务志愿者作了现场演示,并讲述了“最牛地图”诞生始末。

  “创意的由来纯属偶然。”张震说,有一次他和朋友去某足球场看球赛,因为不熟悉地形,在场外整整绕了一大圈才找到入口。由此他留意到不少大型场馆都缺乏详细的地图或指路标志,给观众带来很大麻烦。“奥运会期间,每个比赛场馆都要接待大量国内外观众,志愿者虽然可以指路,但数量不可能满足每个观众的需要,因此做一个全方面的奥运场馆地图变得十分必需。”

  于是,曾经开发过浦东国际机场和磁浮等国家重点项目的上海凡宇信息科技有限公司总经理张震当即联系上4个志同道合的朋友在今年3月开始制作地图。由于比赛场馆很多,搜集资料的工作变得相当繁复。张震和他的同伴们从不同网站搜集到各种场馆的地图,将它们同比例缩小、整合。由于当时很多场馆还在施工中,大量细化的信息网络又无法提供,他们不得不多次实地考察,期间两次上京。

  多语种版本完善地图

  从页面显示的炫动图案来看,该网站不但囊括了此次北京奥运会所有举办城市全部奥运场馆和奥林匹克公园及其周边的地形、地标建筑、道路,还用不同色块清晰地标注各场馆的进入、退出口和场馆内部饮水、购物、急救、卫生间等配套设施的具体位置,甚至细化到座位号、停车点和周边公交站、地铁站等相关信息。但是,如何让更多人知道并享受它带来的便利成了张震和他的团队最关心的问题。他们曾联系了几家商业网站,但对方都提出了一定数目的经济要求。

  一直担任志愿者的张震想到了文明办。而他们“免费发布,服务他人”的初衷也感动了其他志愿者。由于目前地图已提供中英双语,已有数十名小语种志愿者报名,愿意将地图完善为多语种版本,方便不同国家的观众。让张震等欣慰的是,上海奥运会志愿者服务队赴京前夕已把网站域名捎给了全体上海志愿者,为他们更好地服务奥运助力添彩。

  手机版正在开发之中

  据了解,在奥运会开幕前夕,将陆续推出英语、法语、俄语、德语、日语、韩语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、希伯莱语等近20种语言的导航服务,市民也可通过上海志愿者网、浦东志愿者家园网、东方网、中国艺术设计联盟网等链接,看到张震和他的团队制作的“最牛地图”。

  今天上午,来自上海外国语大学、上海海事大学、上海第二工业大学、复旦大学太平洋金融学院、永汉日语、UPS和花木社区、华夏社区的小语种翻译志愿者已经开始忙碌的翻译工作。据张震透露,除了外语版,手机版地图也在开发过程中,“希望在奥运会期间能免费将地图发给所有的志愿者,帮助他们快速地导航和定位,从而为更多的人服务。”

来源:新闻晚报 作者:王楠 选稿:姚琳琳

未经允许不得转载:『译网』 » 志愿者自制”最牛奥运地图” 拟翻译成多语种精细版本

译网

关于我们