译网
语言行业资讯

首席翻译倾倒江财学子 专业讲座引发空前热潮

林超伦博士江财演讲全记录

  新浪校园通讯员:张福兴

  12月17日-18日,现为英国外交部首席中英文翻译、梭网外语服务有限公司董事长的林超伦博士,为江西财经大学莘莘学子奉上了三场精彩的讲演。

  17日下午两点,原定于3002教室的讲座因为教室早早被热切的同学们挤满而临时改在MBA学术报告厅进行。林超伦博士首先以“The 16 years in UK”为题,介绍了他从一个福建小城市的普通职员家庭中一步一步走到今天这样辉煌成就的历程:他77年考取了首都经贸大学,毕业后留校任教,并在职攻读研究生,之后前往英国攻读语言学博士;在英国期间,他做保险推销员――“友人告诉我:‘如果你可以把保险买出去,那你就没有什么推销不出去了’”,这段经历给了他一个深入了解英国社会的风俗惯例和英国人思维方式行事作风的机会;期间很偶然的机缘使他进入BBC开始了他七年新闻同声传译的工作,谈起这份职业他感慨良多,觉得传媒业行事迅速果断、分析事情深入细致触类旁通,发散思维的工作练就了促使他迈向成功的种种重要品格;之后又是很偶然的机会,他开始为英国官方做翻译,很快成为英国外交部中英文事务的首选翻译,他曾为中国国家主席江泽民、英国女王、首相布莱尔等中英政界知名人士做过全程翻译;他后来又开始经营网络技术公司,在商海中摸爬滚打;现在他在福建开办外语培训公司,致力于外语的应用和提高,他的希望通过努力能够在三年内超过新东方……富有传奇色彩的经历不时博得听众的惊叹和热烈掌声。他在演说和答问中地道的中文和英文发音、“绅士”的气质风度、不着痕迹的幽默感和敏锐的思维给听众留下了深刻的印象,令人敬佩不已。

  17日晚、18日下午,林博士针对英语专业的“英语地道之道”和“高级口译”两场讲座不仅专业学生的热烈欢迎,更多非专业的同学同样热情参与。江财能容纳500人的MBA学术报告厅内水泻不通,空前壮观,每场讲演的听众都超过了800人。演讲前45分钟笔者到场,现场已经座无虚席,许多同学都从寝室带了椅子,更多的同学是连续2个小时一直站到讲座结束。他用多年翻译实践工作现身说法,提出了“以笔记助记忆”、“用中文补英文”、“用知识补语法”、“以口才补文采”的经验之谈,认为翻译的作用是使双方的信息交流以最好的状态进行下去,所以翻译不仅要翻出对话的意思,更重要的是要将说话人的语气、语势和情绪表现出来。在强调口译笔记的重要性和技巧性时,他还当场表演了他的精彩口译。他很注重与听众的交流,不仅在讲演过程中经常使用精妙的比喻、幽默的阐释和工作中的花絮使得现场笑声迭起,掌声不断,而且每场讲演都留出相当多的时间回答现场问题,从而使听众能够更多地了解自己想知道的事情。

  三场讲演的壮观场面虽然不能够抵挡渐渐凌厉的北风,三场讲演的时间在学期中也并不算长,但林博士的过人才干和人格魅力却给入冬的校园注入了一份活力,给江财学子们的大学学术经历划下了活色生香的一笔

译网

关于我们