
翻译英语习语:三大绝招必须掌握之意译
意译 当直译原文结果令人为费解或容易造成误解时,可以采用意译。 例: 1、Look at the chaps in politics and business, whose whole lives were passed in skatin...
意译 当直译原文结果令人为费解或容易造成误解时,可以采用意译。 例: 1、Look at the chaps in politics and business, whose whole lives were passed in skatin...
直译 直译不仅能再现原文的意义和语言形式,还能保持其生动形象的比喻以及新颖独特的表达手法,既能读者体会原习语的风采,又能丰富汉语表达形式。例如,“条条大路通罗马”、“特洛伊木马”等,便通过直译的方式,进入汉语并成为汉语语言的一部分。 一般而...
景区翻译知多少~且看下文分解~ 1、湖区水深,注意安全: Deep water! Beware. 2、珍惜文物古迹,勿乱刻乱涂: 提示:“珍惜……”这些都不用直译出。 No graffiti! 3、购票中请当面清点票款,门票售出,恕不退款:...
全国翻译资格(水平)考试英译汉方面应重视的问题 ——陈炳发 全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员 有幸多次参与国家人事部组织、外文局实施并管理的...
1、put on one’s clothes 穿上衣服 例: You need to put on your clothes quickly or you’ll be late for work. 2、wear la...
在托福考试中,托福口语难倒了不少同学,下文将介绍几个实用的托福口语技巧,大家可以试试噢! 近年来,新托福来了一次大变脸,取消了语法部分,增加了口语测试。其中口试部分,共六道题目,每题4分,难度较大。特别是后四道题,融读、听、说于一体。其中,...
英语工作环境中,最常说的莫过于打招呼。从早上到办公室起,一天当中碰到的每一个人都要打招呼吧,但每次都说同样的话很容易产生是复读机的错觉。事实上,打招呼完全可以有不同种风貌~ 1、正式场合招呼法,适用于第一次见面、长辈: Good morni...
一、Selfie:n. 自拍 Selfie, 指的是“人们为自己拍的照片,通常指人们用智能手机或电脑摄像头拍摄然后上传到社交网站上的照片”。 《牛津词典》编辑选出2013年年度词汇便是selfie(自拍)。 例: 1. My homewor...
今天是农历正月十五元宵节,在此,祝各位译友们元宵&情人节,双节快乐!下文将为大家介绍元宵、汤圆、麻糬的英文说法,享受快乐之余,亦可学习知识~ 元宵和汤圆这对孪生兄弟的关系,出于地理的考虑(北方、南方),也有节令的因素(元宵、冬至),...
I’d like to send my warmest wishes to everyone around the world celebrating Chinese New Year. As the celebrations ...
美好的新春即将来临,在此译网祝大家新春快乐~马年大吉~ 马年行大运: Wish you good luck in the year of horse. 祝您龙马精神: Wish you full of vigor/keep a vigoro...
日常生活中,我们常听到夫妻提到自己的伴侣时,常说“那口子”,“我们家那位”, 听上去非常亲切、甜蜜。然而,老外又是如何称呼“家里那位”的呢? 一、老外在提及“我们家那位”时,一般会说other half 或my better half, 表...