以翻译为业能否谋生?
●靠翻译是否可以谋生?答案是:粗制滥造者可以,越是精品越难生存。 ●消费品中真正的“精品”可以在豪华商店中标极高的价格,自有“大款”买;而十年乃至终身磨一剑的译作,能以与投入相称的高价出售,然后回报译者吗?毋庸赘言,这一情况不仅翻译...

『译网』●靠翻译是否可以谋生?答案是:粗制滥造者可以,越是精品越难生存。 ●消费品中真正的“精品”可以在豪华商店中标极高的价格,自有“大款”买;而十年乃至终身磨一剑的译作,能以与投入相称的高价出售,然后回报译者吗?毋庸赘言,这一情况不仅翻译...
英国福利部长墨菲昨日下午在国会宣布英国福利制度的改革方案。其中一项重要改革措施将规定,不能说英语的失业者必须学习英语,否则就不能继续领取失业福利津贴。 与此同时,其他有关部门的部长也在探讨如何促使单亲家庭的父亲或母亲能尽快回到工作岗...
日前,东北地区高校俄语语言国情文化知识大赛在哈师大举行。来自吉林大学、大连外国语学院、哈尔滨工业大学等东北三省21所高校的48名俄语高手,群雄逐鹿,一试高低。目前,中国各高等院校正在为2007年俄罗斯“中国年”做准备,要走出去,到俄罗斯...
○西学的翻译与研究需要大力加强,作为善于学习的中华民族,我们需要更为系统地理解西方思想传统。 ○我们的教育者,应该从多方面满足人们的需要,改进我们的中小学和大学教育中的“经典教育缺失”,以严肃认真的态度,给我们民族经典的古典思想价值...
学日语的目的竟是为了看日本动漫 本科就读于广东外语外贸大学日语专业的肖扬一向是朋友圈里的红人,朋友们经常“使用”他的日语能力。诸如帮他们翻译日本最新出的游戏使用页面,教几句日剧、动漫中的日常用语之类的事情对他来说如同家常便饭。 ...
北京地区翻译专业资格考试报名将在3月展开,针对前几次考试中的常见问题,外文局翻译专业资格考评中心副主任卢敏提醒考生,备考时要注意避免四大“误区”。 误区一 英语水平高就能翻译好 外语水平高只能代表语言基本功扎实,而翻译需要技巧,...
翻译是沟通各国、各民族、各种文化的桥梁与载体,它在促进世界多元文化的交融与发展中发挥了不可替代的重要作用。在全球化与多元化并重的今天,可以说世界不可一日无翻译。 2008年8月4-7日,由国际翻译家联盟和中国翻译协会联合主办的第18...
全球语言监督机构最新报告显示:一些中式英语已成标准英文词组 本报讯为了给奥运建立好形象,竖立在北京公共场所的“中国式英语”(Chinglish)标识已开始逐步清除,一些看惯中式幽默英语的老外对这道城市风景即将结束而深感哀叹。 有...
权力话语对翻译作品及翻译文本选择的影响 安徽财经大学外国语学院 许静 [摘要]本文运用福柯的权利话语理论,通过对翻译作品及文本选择中存在的权力的各种表现形式的分析,探讨了权力话语理论对翻译作品及翻译文本选择的影响。 [...
中英影片名翻译中的文化取向 阎 苹 (渤海大学 外国语学院,辽宁 锦州 121013) 摘要:当今世界文化间的关系错综复杂,文化交流日益频繁,作为文化的重要组成部分,电影扮演了文化使者的角色。越来越多的外国影片,尤其是好莱坞...
26、《乱世佳人》 Frankly, my dear, I don’t have a! “坦白说,亲爱的,我不在乎。” 27、《恺撒大帝》 I come, I see, I conquer! 我来,我见,我征服! 28.《爱情故...
1、Gone With the Wind 《乱世佳人》 “… tomorrow is another day!” “明天又是新的一天!” 【《乱世佳人》(1939)的结尾,命运乖舛的费雯丽站在树下迎向阳光...