『译网』-语言服务行业资讯『译网』-语言服务行业资讯『译网』

译网
语言行业资讯

最新发布 第151页

老外眼里的中式英语

  在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中...

赞(13)adminadmin经验分享 阅读(392)去评论

论原作之隐形

  摘要:翻译文学创作过程中的“原作之隐形”或“译作之不忠”现象一直是中国译界研究的敏感区域。本文作者试图以勒菲弗尔的“三要素”论来分析这一隐形现象存在的必然性,从文化的角度阐述了隐形与译者地位、隐形与翻译学科建设以及隐形与翻译评介的关系。...

赞(10)adminadmin译界人物 阅读(496)去评论

论译诗三难

  诗是一种独特的语言,它作为一种文学形式,具有独特的形式和内涵。诗具有一定的节奏和韵律,所以人们总是将诗与歌联系起来,认为诗歌是“带有音乐性的思想”;甚至将之等同――认为诗即是歌,歌既是诗。另外,诗是由并列的短行构成,若干短行组成一节,这...

赞(10)adminadmin译界人物 阅读(430)去评论

商务英语翻译中的不对等性

  摘 要:进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。按照4Es标准和奈达先生的翻译原则,做出适当的调整,使带异国情调的东西在译入语中得以再现。   关键词:商务英语、文化差异、不对等、翻译   ...

赞(10)adminadmin译界人物 阅读(416)去评论

三本著作看西方翻译研究的新发展

  西方翻译研究领域,近年来可以说有两大派别占据了主导地位:一派以广义上的语言学为基础,致力于建构和发展经验性质的翻译科学;另一派则从历史的角度通过描写的方式来研究翻译问题。两者尽管大相径庭,但有一个突出的共同点,即具有较强的经验性,与纯理...

赞(10)adminadmin译界人物 阅读(427)去评论

评论:小语种翻译,现状真的不堪忧吗

  小语种文学翻译面临生存压力正是目前外国文学在文化消费市场上所占份额的反映。来自文化氛围的、教育背景的、市场环境的种种原因,正合力将一些东西挤出当代中国人的文化视野。   李清先生对《新京报》书评周刊近日的专题“小语种翻译的现状和忧思”颇...

赞(12)adminadmin趣闻雷译 阅读(418)去评论

迟到的纪念:谁还记得翻译家力冈

  他是当代顶尖的俄罗斯文学翻译家,很多人读过他译的作品。有人在网上说:力冈先生翻译的《静静的顿河》译出了小说的神韵,也译出了哥萨克人的灵魂。   诗人桑克在报上如此评价力冈和他的学生吴笛翻译的《含泪的圆舞曲:帕斯捷尔纳克诗选》:“我享受恩...

赞(12)adminadmin译界人物 阅读(490)去评论

关于《翻译硕士专业学位设置方案》的说明

  根据国务院学位委员会《专业学位设置审批暂行办法》和国务院学位委员会、教育部《关于加强和改进专业学位教育工作的若干意见》,经研究和论证,拟在我国设置翻译硕士专业学位。   一、设置翻译硕士专业学位(MTI)的必要性  (一)随着我国国际地...

赞(10)adminadmin近期活动 阅读(414)去评论

易错的30句口语

  注意:以下每组的第一句的句子是错误的,或者是不为Native Speaker采用的说法。   1. I very like it   I like it very much.   2. 这个价格对我挺合适的。   The price i...

赞(12)adminadmin译界人物 阅读(403)去评论